2 João 1
Amani Owr (ADJ) vs ACF
1 Ɛm Nyamel ecʼƐgŋ Likpekp, mʼam awŋ Yↄw gbɛl lele in ecʼey ab eke Nyam sↄsum ot, ke mʼerur a lɛl. Ɛtŋ ow elm ɛm sↄny mʼerur ↄny, kↄ ɛl a fɛŋ ekʼuw low nawrɛ ab any a yɛji,
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 low nawrɛ ekʼanŋ ɛy ɛm, ke bʼow anŋ ɛy ɛm godo godo fɛŋ a sosiɛm.
2 Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco:
3 Ke Nyam Ɛs, lele Jesu Krist Ɛs Iyŋ ecʼↄwrↄ, sↄrŋ ikŋ lele ɛrm es ɛy ab, ánŋ ɛy ab nawrɛ ɛm lele erur ɛm ab.
3 Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e amor.
4 Sos ɛm am iŋnʼm nↄnↄ eke mʼɛkn ŋ ecʼey bɛb am an es low nawrɛ ɛm ɛsɛ ol eke sʼeb Ɛs ogŋ ab af.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Sica Yↄw gbɛl eke Nyam sↄsum oc, low eke mʼam ibrmʼŋ a el: sʼérurir ɛy ↄfr. Ke na ow elm ol owr mʼɛnym mʼↄↄmʼŋ, kↄ ow eke sʼeb kpↄkpↄ ɛm ɛtŋ ab ana.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Ɛtŋ erur a el: ke sʼán es Nyam e sol ab af. Ɛtŋ ol a el: ke kókr erur e low ɛsɛ elel eke irir kpↄkpↄ ɛm ɛtŋ ab af.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que andeis nele.
7 Ayadŋu nↄnↄ ow wus na af ekʼɛ́gŋm Jesu Krist ekʼow sos megl ɛm a e low ebm. Ɛgŋ eke bi kok ɛsɛ ɛl af a, lʼel yadŋu, lʼel Krist ecʼifnu.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Ɔ̀sur sos gↄŋ yecʼɛtŋ ke kʼírmnmn ↄny e juma eke kokr a eci labm sↄg, kↄ ke ɛ́ŋan ow ecʼob ap ligbɛl a.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganho, antes recebamos o inteiro galardão.
9 Ɛgŋ fɛŋ eke bi digŋ Krist eci low yɛgm a ɛlu es a, okrm af Nyam ab; kↄ ɛgŋ eke bʼucu low yɛgm na ↄny es a, lʼokr af Ɛs lele Jim ab.
9 Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Ekʼɛgŋ fɛŋ am ow ↄny ogŋ ɛtŋ lʼisam low yɛgm na ab a, kʼèbr ir kʼɛlul il akŋ, kʼↄ̀ŋan in akpa bↄbↄ yɛji;
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 ɛgŋ eke bʼↄŋʼn akpa a, ke ow e juma eŋuŋ a anake in yɛji nʼam kok a.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Mʼↄny ów nↄnↄ eke mi ki nↄn mʼawŋ ↄny, kↄ mʼerurm eke mi kʼoc lɛl lele lɛl mij ab; gbɛkↄ mʼam tutr eke mi kʼow mʼɛkn ↄny, ke si dád sʼokarir yecʼɛtŋ ke ɛy e sos ɛm iŋn a él tasi.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Esŋ jↄw eke Nyam sↄsum oc a ecʼey a am ibrmʼŋ.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.