2 Coríntios 6

Amani Owr (ADJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sica ɛy eke sʼam kok juma Nyam ab a, sʼam dad ↄny eke kʼocr bibm a ekʼɛŋan in ecʼabu ɛm a kokar low sɛnyn.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Tasi ɛm a, Nyam dad ninɛ:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Eke sʼerurm ekʼagŋ ki cak ɛy e juma a, ow ↄŋ ɛy e low fɛŋ ɛm, si kok elel eke si kʼelm lirikp ɛgŋ kaka fɛŋ eci.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Kↄ nana, si bi yɛgm low fɛŋ ɛm eke sʼel Nyam e juma kok ɛsɛl. Ɛtŋ ɛbɛn a, si bʼɛgŋ ɛrm susu ɛm sos es ↄw, ses babur, ɛrm mij ebr,
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 ↄr eke wɛl bʼↄr ɛy, sobel ɛm eke wɛl bʼok ɛy lele dedeku ecʼaf eke bʼok ɛy ab ab e low sʼeb. Si bʼɛgŋ sos es kikn ɛrŋ ɛrŋ, mɛmn ɛrum lele namn ab sʼeb.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Si bʼir ɛb lala ɛm si yɛgm eke sʼuw Nyam e lís ecʼów any; sʼↄny low eku, sʼel ɛrm mamnu, Abŋ Lala anŋ ɛy ab, sʼↄny erur tasi,
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 ɛtŋ si bʼↄb low nawrɛ e kokoba, Nyam ecʼabusu ab ɛm. Si bʼoc yecʼa ekʼel nyim nyim Nyam ecʼany af a, ɛsɛ ar ogŋn ob af, sʼim agŋ ar oglog si dogŋn sos.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Wɛl bʼusr ɛy sos oglog wɛl bi kok ɛy ɛ́s. Wɛl bi dad ɛy e low ŋuŋ lel ɛy e low mamn ab. Wɛl bʼot ɛy ayadŋu, ke low nawrɛ cɛ si bi dad.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Wɛl bi kok ɛy ɛsɛ agŋ eke wɛl uwm any af, ke wɛl uw ɛy any sɛnyn sɛnyn cɛ. Wɛl bi lɛr ɛy ɛsɛ agŋ ekʼam uw af, gbɛkↄ si bʼanŋ owr sɛgŋ fɛŋ. Wɛl bʼↄr ɛy ɛy ecʼↄmn a sosiɛm, gbɛkↄ wɛl íbim ɛy.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Wɛl bʼɛkn ɛy ɛsɛ agŋ eke sos ↄw es af, gbɛkↄ sɛgŋ fɛŋ si bʼanŋ sos ɛm iŋn ɛm. Wɛl bʼot ɛy ↄgbↄru, gbɛkↄ si bʼↄŋ agŋ ɛjecʼa ↄny ob. Wɛl bi tutr eke sʼↄnym ob kaka, ke ɛy nana anake sʼↄny ob fɛŋ a.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Korɛnt ecʼagŋ lisijimɛl, nɛnyɛmbri nyam ɛm si fig ɛy ecʼɛrm a si dad ↄny odad.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Sʼablm ɛy ecʼɛrm a ↄny e lís, kↄ ↄny anake bʼabal ↄny ecʼa ɛy e lís a.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Sica mʼam dad ↄny odad ɛsɛ iy ɛs lel in ecʼey ab af mʼɛsɛ: kòkr ɛsɛ ɛy af, ↄny yɛji fìgr ɛy ↄny e mɛrm a foŋ.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Kʼɛ̀wr mɛcrer agŋ a ekʼↄnym ↄmn Nyam ɛm ab ab, kʼↄtumn okrmn ɛb ir af ɛl ab. Kↄ low nɛnyɛmbri nyam ↄtu eke kʼokr af ɛnyɛmbri yony owi eke Nyam érurm ab ab ee? Kↄ usuayl lele ncebn ab bʼↄtu okr af ee?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Kↄ Krist nɛny ↄtu eke kʼokr af Satan ab ee? Kↄ nawrɛ ub ɛs nyam lele nawrɛ ubm ɛs nyam ab ecʼaraŋn a low ↄtu eke kʼanŋ ee?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Bogŋ ecʼiririr kʼanŋ Nyam ecʼêl a lele sinyam yadŋ ecʼab ab ecʼaraŋn ee? Ɛy anake sʼel Nyam ekʼanŋ owr ecʼêl a, ɛsɛ elel eke in obi li dad ninɛ:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Ow sosiɛm Ɛs Kↄtↄkↄ dad ninɛ:
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Ɛtŋ ɛmɛny Nyam Abusu Ɛs dad ninɛ:
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.