2 Coríntios 5
Amani Owr (ADJ) vs NTLH
1 Wus af aŋa, sʼir sos megl nyam ekʼanŋ ɛsɛ ndey lɛl ɛm êl eke lɛgŋ nyam bʼow ufŋ es ab ɛm. Gbɛkↄ sʼuw any eke afr Nyam ɛw ɛy êl nyam eke bʼow anŋ sɛgŋ fɛŋ ab es. Êl eke Nyam us in obi, ke ow elm agŋ ecʼabu usm.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Sicaca ɛm a, sʼam ikŋn sↄmu, ɛtŋ sʼam ↄↄl ɛy e lɛc fɛŋ ɛm eke si kʼoc mob sus ɛm ɛjecʼa sʼɛw sos af, mob sus ɛm a ekʼel ɛy ecʼafr ecʼêl a.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Ɛɛ, low na anake sʼam ↄↄl es a, yecʼɛtŋ ke si kʼélmn abŋ eke ↄnym sos megl.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Lɛgŋ na ɛm eke sʼiir ɛy e wus aŋa ecʼêl ab ɛm a, sʼam ikŋn sↄmu ɛsɛ ɛrɛkp leg leg ecʼew ɛs anŋ af. Ow elm ke sʼam erur eke si kʼuw ke si kʼↄnymn sos megl eci. Njaŋ, sʼam erur eke si ki sus ɛy ecʼafr e sos megl a ɛsɛ mob sus ɛm af, yecʼɛtŋ ke sel ekʼↄnym uwr a ↄ́ny ɛy e sos megl a eke bʼuw a ɛmn.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Nyam in obi anake bɛbm ɛy ɛb ir na eci sos a. Ɛtŋ nʼↄŋ ɛy Abŋ Lala eke el aja a eke li bʼow nʼↄŋ ɛy a eci asmanu.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Ow sosiɛm a, sɛgŋ fɛŋ sos es atr iy ɛy ɛm gbↄŋ. Gbɛkↄ ɛy sʼuw any, lɛgŋ na ɛm eke sʼiir ɛy e sos megl na ɛm a, si kpab es Ɛs Kↄtↄkↄ e lís.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Tasi ɛm a, ↄmn ɛm sʼam ir ɛb, kↄ ow elm es eke sʼam ɛkn ab ɛm.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Ɛɛ, sos es atr iy ɛy ɛm gbↄŋ ɛtŋ sʼam erur tasi eke si kʼŋgboŋ sos megl na ɛm, sʼim sʼir ɛb Ɛs Kↄtↄkↄ eci saw.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Gbɛkↄ low krɛkrɛ eke sʼam erur a el ke ɛy owi awʼr, eke sʼanŋ sos megl na ɛm ɛtŋ sʼanm ɛm yɛji.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Ɛy fɛŋ ow ibrm eke si bʼow sʼimn Krist e jɛj ok a ecʼany af, yecʼɛtŋ ke ɛgŋ ɛgŋ ɛ́ŋn yecʼa ekʼit eke kʼɛbmn, in ecʼów amamn lel eŋuŋ eke li kok in e wus aŋa ecʼɛb ir ab ɛm a.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Ɛ́lum Nyam ↄmn ɛm a, sʼuw low yecʼeke ow am dad ab any. Na sosiɛm anake sʼam ↄl elel eke si ki dadr ow e low ok agŋ es sos ɛm a. Nyam uw ɛy any igŋ nuŋ ɛtŋ lʼuw any eke sʼↄny nɛny nyam, ↄny yɛji mʼam ↄmn eke ↄny e mɛrm ab ɛm, uwr any ɛbɛn.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Ɛy, ɛmɛny si kʼow sʼↄlm eke si kʼaw abusu sʼeb, kↄ sʼam erur eke si kʼↄŋ ↄny abusu ntotŋ ok ↄny ɛy eci, yecʼɛtŋ ke ↄ́nyn low dadr ↄŋn agŋ a eke bʼɛw sos ów eke wɛl bʼɛkn nyamn ɛm a eci, ke ow elm ów a eke bʼanŋ ɛgŋ ɛrm ɛm ecʼa.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Eke agŋ am dad eke eŋ ɛm in uŋ ɛy, ke Nyam sosiɛm eci. Ɛtŋ eke wɛl am ot ɛy ány es oku, ke ↄny e low nimamn eci.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Erur eke Krist ↄny ɛy ecʼa am ucu ↄny ɛy es, aŋke sʼuw any tasi eke ɛgŋ nyam cɛ uw agŋ fɛŋ eci; ɛgŋ a el Krist, ɛtŋ ɛy fɛŋ in e luw a el ɛy eci.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Lʼuw ɛy fɛŋ eci, yecʼɛtŋ ke agŋ ekʼanŋ owr a kʼírm ɛb ɛl obi ɛl obi ecʼij, kↄ ke -lʼir ɛb Krist ekʼuw ke igb luw ɛm ɛl ecʼa eci.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Low na sosiɛm anake jam aŋa, si kʼow si lɛrm ɛgŋ ɛsɛ elel ekʼagŋ bi lɛɛr ɛgŋ ab af a. Ɛtŋ ekʼow el ɛbɛn anake si lɛr Krist a, ke jam aŋa, ow elm ɛbɛn sʼam lɛrmʼn ij.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Ow sosiɛm, eke ɛgŋ nyam okr af Krist ab, nʼanŋ ɛsɛ ɛgŋ eke Nyam kokr ɛm af. Low yecʼeke el lisig a uwr, ɛtŋ yecʼa ekʼel owr a eb usu.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Amua fɛŋ Nyam ogŋ ow bʼanŋ ow. Lʼɛcr Krist ɛm nʼↄny lʼokr ɛy ɛm in obi in obi ab, ɛtŋ lʼabul ɛy agŋ ɛjecʼa lele in ab ecʼɛm okr a e juma.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Nawrɛ, Nyam ɛrm Krist ow in lele agŋ ab ecʼɛm okr a eci, ɛtŋ lʼúsm wɛl ecʼów ↄbr in e lís a e low jam ij. Ɛtŋ lʼabul ɛy in ecʼɛm okr ecʼamani ↄb a.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Ɛy sʼanŋ ɛsɛ ɛ́rmu eke Krist am ɛrm af. Ɛtŋ Nyam bʼɛcr ɛy ɛm dad ↄny odad ɛsɛ: «Krist e nin ɛm, sʼam ok ↄny mɛrm sabu af, yɛ̀br Nyam ↄny ↄkr ↄny ɛm in ab!»
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Krist ↄnym sikpl kaka, gbɛkↄ Nyam ↄbʼr low luw eci ɛsɛ sikpl ɛs af ɛy usu iy, yecʼɛtŋ ke si bʼokr af Krist ab a, Nyam ót ɛy ɛsɛ agŋ nyim nyim af.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.