2 Coríntios 4

Amani Owr (ADJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nyam, in ecʼɛrm mamn ab ɛm, abul ɛy juma na; ow sosiɛm anake sos ↄwm ɛy es a.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ɛy si wal yadŋ owi fɛŋ eke wɛl bʼoc kokr ɛ́s owi es lↄl ɛm a sʼɛlu es. Sʼam kok low nɛnyɛmbri nyam ɛm ɛtŋ sʼↄ́nym Nyam ecʼodad ebl a sʼitŋnm. Kↄ nana, si bʼɛlu low nawrɛ ↄkm kpata, ɛtŋ ɛbɛn a, ow bʼↄŋ agŋ fɛŋ ɛl e tutr ab ɛm, bʼuw agŋ yecʼeke sʼel ab any.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Gbɛkↄ ɛbɛn yɛji, ɛy ecʼAmani Mamn a bʼel ob eke lↄl es agŋ bɛb a eke am irmn ɛl e sel a eci.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 -Nʼↄnymn ↄmn aŋke Satan, wus na e nyàm ŋuŋ a efal ɛl e nuŋ ɛm ↄny a any, ɛtŋ ow ↄŋ -lʼɛknmn Amani Mamn ab ɛm ecʼusuayl a eke am jɛjn ow a. Amani Mamn a am dad Krist ekʼin obi a el Nyam ecʼes otarir kpɛŋ ecʼanygbɛl a ecʼodad.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Tasi ɛm a, amani a eke sʼam ↄb a, ow elm ɛy obi, kↄ Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist sʼam ↄb. Ɛtŋ ɛy, sʼel ↄny e juma kok ɛsɛl Jesu Krist sosiɛm.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Nyam dad ninɛ: ke usuayl áfŋ ncebn ecʼaraŋn! Ɛtŋ ow el in obi eke lʼafŋ ɛy e mɛrm ab ɛm ɛy ecʼes ɛkan eci, ke nʼↄŋ ɛy sʼɛkn in ecʼanygbɛl a ekʼam jɛjn Krist ecʼany a.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Gbɛkↄ ɛy eke sʼam abu ob ↄny na a, sʼanŋ ɛsɛ kpeŋ ɛm mɛw af. Ow bʼↄŋ wɛl bʼuw any sɛnyn sɛnyn eke abusu gbɛl na ow elm ɛy ɛm ow ánm ɛym ↄkm, kↄ Nyam ogŋ a ow bʼanŋ ow.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Ses babur bʼeb ɛy susu fɛŋ, gbɛkↄ -li kiknmn ɛy es. Ɛtŋ eke si bʼanŋ sel at ɛm a bↄbↄ yɛji, sʼígŋm low a sʼɛlum es.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Wɛl bʼijr ɛy gbre ɛy ecʼↄmn a sosiɛm, gbɛkↄ Nyam ígŋm ɛlum ɛy es. Wɛl bʼↄny ok ɛy wus, kↄ sʼúwm gbɛ.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Gbre ij na ɛm, si bʼuw Jesu e luw a ekʼanŋ ɛy sos megl ɛm ab any, yecʼɛtŋ ke sʼↄ́tu sʼuw in ecʼowr anŋ a ekʼanŋ ɛy sos megl ɛm a yɛji any.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Tasi ɛm a, sʼanŋ owr, gbɛkↄ sɛgŋ fɛŋ si bʼↄny low luw ab eke sʼam us Jesu jam a sosiɛm. Ɛtŋ ɛbɛn a yɛji, ow bʼↄŋ wɛl bʼɛkn eke Jesu anŋ owr ɛy e sos megl a eke bʼuw ab ɛm.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Low eke wɛl bʼɛkn ɛm a el: luw eke am kok low ɛy ɛm, ke owr anŋ in am kok low ↄny ɛm a.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Nyam Lɛl dad ninɛ: Mʼↄny ↄmn, ow sosiɛm mi dad. Ɔmn nyam a cɛ bʼↄŋ ɛy si kok low. Ɛy yɛji sʼↄny ↄmn, ow sosiɛm sʼam dad.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Ɛɛ, sʼuw any eke Nyam ekʼigbm Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu luw ɛm a, ɛy yɛji bʼow igbm ɛy luw ɛm in ab, ɛtŋ ↄny lel ɛy ab, li bʼow lʼot lʼok ɛy es ow e saw.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Gbre fɛŋ eke sʼam ij a ↄny sosiɛm, yecʼɛtŋ ke Nyam ecʼów amamn a eke am agb eb es a, ↄ́ŋ sɛgŋ fɛŋ am ɛnyn nↄnↄ ↄŋn in bia, ke ókar af ↄny fɛŋ kↄklmn in.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Na sosiɛm anake sos ↄ́wm ɛy es a. Ɛtŋ eke ɛy e sos megl a am uŋ tɛl tɛl yɛji, yecʼa ekʼel ɛy ecʼabŋ ɛm ecʼa, lɛgŋni nyam nyam fɛŋ bʼel owr.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Ɛɛ, ɛy e yɛfɛnyna ɛm e gbre ij nↄnↄ a ɛw fuɛfuɛ ɛtŋ bibn sɛgŋ tɛl cɛ, gbɛkↄ ow bi bɛbm anygbɛl liplemu nyam ɛy eci. Anygbɛl ikŋ a bʼanŋ sɛgŋ fɛŋ ɛtŋ lʼagb nↄnↄ lʼakm ɛy e yɛfɛnyna e gbre ij a fɛŋ.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Ɛy, sʼↄ́lm yecʼa eke wɛl ↄtu eke kʼɛkn ab es, kↄ yecʼa eke wɛl ɛ́knm a sʼam ↄl es. Tasi ɛm a, yecʼa eke wɛl ↄtu eke kʼɛkn a íbnm nↄnↄ, kↄ yecʼa eke wɛl ɛ́knm a bʼanŋ sɛgŋ fɛŋ.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.