2 Coríntios 4

Amani Owr (ADJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nyam, in ecʼɛrm mamn ab ɛm, abul ɛy juma na; ow sosiɛm anake sos ↄwm ɛy es a.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Ɛy si wal yadŋ owi fɛŋ eke wɛl bʼoc kokr ɛ́s owi es lↄl ɛm a sʼɛlu es. Sʼam kok low nɛnyɛmbri nyam ɛm ɛtŋ sʼↄ́nym Nyam ecʼodad ebl a sʼitŋnm. Kↄ nana, si bʼɛlu low nawrɛ ↄkm kpata, ɛtŋ ɛbɛn a, ow bʼↄŋ agŋ fɛŋ ɛl e tutr ab ɛm, bʼuw agŋ yecʼeke sʼel ab any.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Gbɛkↄ ɛbɛn yɛji, ɛy ecʼAmani Mamn a bʼel ob eke lↄl es agŋ bɛb a eke am irmn ɛl e sel a eci.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 -Nʼↄnymn ↄmn aŋke Satan, wus na e nyàm ŋuŋ a efal ɛl e nuŋ ɛm ↄny a any, ɛtŋ ow ↄŋ -lʼɛknmn Amani Mamn ab ɛm ecʼusuayl a eke am jɛjn ow a. Amani Mamn a am dad Krist ekʼin obi a el Nyam ecʼes otarir kpɛŋ ecʼanygbɛl a ecʼodad.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Tasi ɛm a, amani a eke sʼam ↄb a, ow elm ɛy obi, kↄ Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist sʼam ↄb. Ɛtŋ ɛy, sʼel ↄny e juma kok ɛsɛl Jesu Krist sosiɛm.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Nyam dad ninɛ: ke usuayl áfŋ ncebn ecʼaraŋn! Ɛtŋ ow el in obi eke lʼafŋ ɛy e mɛrm ab ɛm ɛy ecʼes ɛkan eci, ke nʼↄŋ ɛy sʼɛkn in ecʼanygbɛl a ekʼam jɛjn Krist ecʼany a.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Gbɛkↄ ɛy eke sʼam abu ob ↄny na a, sʼanŋ ɛsɛ kpeŋ ɛm mɛw af. Ow bʼↄŋ wɛl bʼuw any sɛnyn sɛnyn eke abusu gbɛl na ow elm ɛy ɛm ow ánm ɛym ↄkm, kↄ Nyam ogŋ a ow bʼanŋ ow.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Ses babur bʼeb ɛy susu fɛŋ, gbɛkↄ -li kiknmn ɛy es. Ɛtŋ eke si bʼanŋ sel at ɛm a bↄbↄ yɛji, sʼígŋm low a sʼɛlum es.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Wɛl bʼijr ɛy gbre ɛy ecʼↄmn a sosiɛm, gbɛkↄ Nyam ígŋm ɛlum ɛy es. Wɛl bʼↄny ok ɛy wus, kↄ sʼúwm gbɛ.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Gbre ij na ɛm, si bʼuw Jesu e luw a ekʼanŋ ɛy sos megl ɛm ab any, yecʼɛtŋ ke sʼↄ́tu sʼuw in ecʼowr anŋ a ekʼanŋ ɛy sos megl ɛm a yɛji any.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Tasi ɛm a, sʼanŋ owr, gbɛkↄ sɛgŋ fɛŋ si bʼↄny low luw ab eke sʼam us Jesu jam a sosiɛm. Ɛtŋ ɛbɛn a yɛji, ow bʼↄŋ wɛl bʼɛkn eke Jesu anŋ owr ɛy e sos megl a eke bʼuw ab ɛm.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Low eke wɛl bʼɛkn ɛm a el: luw eke am kok low ɛy ɛm, ke owr anŋ in am kok low ↄny ɛm a.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Nyam Lɛl dad ninɛ: Mʼↄny ↄmn, ow sosiɛm mi dad. Ɔmn nyam a cɛ bʼↄŋ ɛy si kok low. Ɛy yɛji sʼↄny ↄmn, ow sosiɛm sʼam dad.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Ɛɛ, sʼuw any eke Nyam ekʼigbm Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu luw ɛm a, ɛy yɛji bʼow igbm ɛy luw ɛm in ab, ɛtŋ ↄny lel ɛy ab, li bʼow lʼot lʼok ɛy es ow e saw.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Gbre fɛŋ eke sʼam ij a ↄny sosiɛm, yecʼɛtŋ ke Nyam ecʼów amamn a eke am agb eb es a, ↄ́ŋ sɛgŋ fɛŋ am ɛnyn nↄnↄ ↄŋn in bia, ke ókar af ↄny fɛŋ kↄklmn in.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Na sosiɛm anake sos ↄ́wm ɛy es a. Ɛtŋ eke ɛy e sos megl a am uŋ tɛl tɛl yɛji, yecʼa ekʼel ɛy ecʼabŋ ɛm ecʼa, lɛgŋni nyam nyam fɛŋ bʼel owr.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Ɛɛ, ɛy e yɛfɛnyna ɛm e gbre ij nↄnↄ a ɛw fuɛfuɛ ɛtŋ bibn sɛgŋ tɛl cɛ, gbɛkↄ ow bi bɛbm anygbɛl liplemu nyam ɛy eci. Anygbɛl ikŋ a bʼanŋ sɛgŋ fɛŋ ɛtŋ lʼagb nↄnↄ lʼakm ɛy e yɛfɛnyna e gbre ij a fɛŋ.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Ɛy, sʼↄ́lm yecʼa eke wɛl ↄtu eke kʼɛkn ab es, kↄ yecʼa eke wɛl ɛ́knm a sʼam ↄl es. Tasi ɛm a, yecʼa eke wɛl ↄtu eke kʼɛkn a íbnm nↄnↄ, kↄ yecʼa eke wɛl ɛ́knm a bʼanŋ sɛgŋ fɛŋ.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.