2 Coríntios 3

Amani Owr (ADJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nɛnɛ eke sʼam dad a, kↄ ɛy obi ɛy obi sʼam aw abusu sʼeb ab ee? Agŋ bɛb ecʼa ow it eke -li ki yɛgm ↄny ɛl ecʼabusu ↄny e silɛl oglog -lʼibrm ↄny e lís. Kↄ ɛy yɛji ɛbɛn si ki kok ab ee?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Ɛy e lɛl a, ow ow el ↄny. Ɛy e mɛrm ab ɛm wɛl nↄn, agŋ a fɛŋ uw any ɛtŋ bʼawl.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Ɛɛ, ow ayl, Krist in obi nↄn lɛl na, ɛtŋ ɛy anake sʼoc sʼow a. Nʼanm ɛsɛ lɛl eke wɛl oc lɛl mij nↄn ab af, kↄ Nyam ekʼanŋ owr ecʼAbŋ a lʼoc ni nↄn. Ow elm lebn af ni nↄnm, kↄ agŋ e mɛrm ab ɛm ni nↄn.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Nyam ecʼany af a, sʼↄny ↄmn low na ɛm, aŋke Krist ↄŋ ɛy ↄmn ↄny ligbɛl.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Si kí tutrm eke si kʼↄny abusu si kok low ɛy sↄny coco, kↄ Nyam anake ↄŋ ɛy sʼↄny abusu si kok low a eke sʼam kok a.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 In anake nʼↄŋ ɛy sʼↄny abusu sʼam kok sinm owr na e juma a. Sinm na anm ol eke wɛl nↄn a e low ɛm, kↄ Abŋ Lala e low ɛm nʼanŋ. Ol eke wɛl nↄn a bʼism luw ab, kↄ Abŋ Lala, in, bʼism sel ab.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ol a eci sodad a lebn af wɛl nↄn, ɛtŋ luw cɛ lʼism ab. Gbɛkↄ ɛbɛn yɛji, Nyam ecʼanygbɛl a jɛjn Mois ecʼany ab af. In ecʼany a am jɛjn afŋn es toŋ Israɛl ecʼey a ↄ́tum eke ki lɛrʼr, eke jɛjn a ↄb nuŋ am is es a bↄbↄ yɛji.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Gbɛkↄ Abŋ Lala e juma a eke am kok a bʼow ɛŋn anygbɛl agb akm na.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Eke ol eke bʼism agŋ luw ab a e juma a ɛŋn anygbɛl ligbɛl, ow ayl tasi eke Abŋ Lala eke bʼↄŋ agŋ el nyim nyim a eci juma a, bʼow ɛŋn anygbɛl eke bʼow agb nↄnↄ ligbɛl.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Ow ↄŋ a, anygbɛl a eke lɛgŋ sig ɛm a jɛjn a, elm low kaka ij anygbɛl liplemu na ecʼany af.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Eke ów a eke íbnm a anygbɛl iy ɛm gbↄŋ, ɛbɛn ke ɛl a eke bibn a, bʼow ɛŋn anygbɛl ekʼagb nↄnↄ ligbɛl.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Low ↄmn na ab, sʼↄny ↄmn iy ɛy ɛm gbↄŋ.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Ɛy si kókm ɛsɛ Mois eke oc gbad bubur any es, yecʼɛtŋ ke Israɛl ecʼey a kʼↄ́nym abusu ɛknm anygbɛl a e jɛjn a eke ibnm, ke am uwr a.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Gbɛkↄ ɛl e nuŋ ɛm ↄny a ↄ́tum irim low kaka. Ɛtŋ toŋ yɛfɛnyna ɛm, eke -li bʼawl sinm sig e silɛl a, gbad nyam a cɛ ɛmɛny bi bubur ów a es, aŋke gbad a, Krist ab ecʼaf okr a cɛ bʼↄny ocʼr es.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Tasi ɛm a, toŋ yɛfɛnyna ɛm, sakp sakp fɛŋ eke Israɛl eyŋ bʼawl Mois e silɛl a, gbad nyam bi bubur ɛl e nuŋ ɛm ↄny ab es.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Gbɛkↄ sakp sakp fɛŋ eke ɛgŋ nyam bʼɛwl ow Ɛs Kↄtↄkↄ ogŋ a, gbad a bʼoc es.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Odad na eke el “Ɛs Kↄtↄkↄ” a, ke Abŋ Lala ana. Ɛtŋ eke Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼAbŋ a anŋ usu nyam, in anake li bʼↄŋ ɛy sʼŋgboŋ ɛy e madu el ab ɛm a.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ɛy fɛŋ ecʼany a gbɛ gbad anm buburm es, ɛtŋ Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼanygbɛl a am ↄŋʼn li jɛjn ɛsɛ akrↄŋnↄ ɛm ɛs am lɛr af. Ɛtŋ Ɛs Kↄtↄkↄ ekʼel Abŋ a bʼitŋn ɛy. Li bʼↄŋ sʼanŋ ɛsɛ in af, anygbɛl ligbɛl nyam eke sɛgŋ fɛŋ anŋ ɛsɛ in ecʼab af ab ɛm.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.