2 Coríntios 3
Amani Owr (ADJ) vs ACF
1 Nɛnɛ eke sʼam dad a, kↄ ɛy obi ɛy obi sʼam aw abusu sʼeb ab ee? Agŋ bɛb ecʼa ow it eke -li ki yɛgm ↄny ɛl ecʼabusu ↄny e silɛl oglog -lʼibrm ↄny e lís. Kↄ ɛy yɛji ɛbɛn si ki kok ab ee?
1 Porventura começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de recomendação de vós?
2 Ɛy e lɛl a, ow ow el ↄny. Ɛy e mɛrm ab ɛm wɛl nↄn, agŋ a fɛŋ uw any ɛtŋ bʼawl.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Ɛɛ, ow ayl, Krist in obi nↄn lɛl na, ɛtŋ ɛy anake sʼoc sʼow a. Nʼanm ɛsɛ lɛl eke wɛl oc lɛl mij nↄn ab af, kↄ Nyam ekʼanŋ owr ecʼAbŋ a lʼoc ni nↄn. Ow elm lebn af ni nↄnm, kↄ agŋ e mɛrm ab ɛm ni nↄn.
3 Porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Nyam ecʼany af a, sʼↄny ↄmn low na ɛm, aŋke Krist ↄŋ ɛy ↄmn ↄny ligbɛl.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Si kí tutrm eke si kʼↄny abusu si kok low ɛy sↄny coco, kↄ Nyam anake ↄŋ ɛy sʼↄny abusu si kok low a eke sʼam kok a.
5 Não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 In anake nʼↄŋ ɛy sʼↄny abusu sʼam kok sinm owr na e juma a. Sinm na anm ol eke wɛl nↄn a e low ɛm, kↄ Abŋ Lala e low ɛm nʼanŋ. Ol eke wɛl nↄn a bʼism luw ab, kↄ Abŋ Lala, in, bʼism sel ab.
6 O qual nos fez também capazes de ser ministros de um novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata e o espírito vivifica.
7 Ol a eci sodad a lebn af wɛl nↄn, ɛtŋ luw cɛ lʼism ab. Gbɛkↄ ɛbɛn yɛji, Nyam ecʼanygbɛl a jɛjn Mois ecʼany ab af. In ecʼany a am jɛjn afŋn es toŋ Israɛl ecʼey a ↄ́tum eke ki lɛrʼr, eke jɛjn a ↄb nuŋ am is es a bↄbↄ yɛji.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Gbɛkↄ Abŋ Lala e juma a eke am kok a bʼow ɛŋn anygbɛl agb akm na.
8 Como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Eke ol eke bʼism agŋ luw ab a e juma a ɛŋn anygbɛl ligbɛl, ow ayl tasi eke Abŋ Lala eke bʼↄŋ agŋ el nyim nyim a eci juma a, bʼow ɛŋn anygbɛl eke bʼow agb nↄnↄ ligbɛl.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Ow ↄŋ a, anygbɛl a eke lɛgŋ sig ɛm a jɛjn a, elm low kaka ij anygbɛl liplemu na ecʼany af.
10 Porque também o que foi glorificado nesta parte não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Eke ów a eke íbnm a anygbɛl iy ɛm gbↄŋ, ɛbɛn ke ɛl a eke bibn a, bʼow ɛŋn anygbɛl ekʼagb nↄnↄ ligbɛl.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Low ↄmn na ab, sʼↄny ↄmn iy ɛy ɛm gbↄŋ.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Ɛy si kókm ɛsɛ Mois eke oc gbad bubur any es, yecʼɛtŋ ke Israɛl ecʼey a kʼↄ́nym abusu ɛknm anygbɛl a e jɛjn a eke ibnm, ke am uwr a.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Gbɛkↄ ɛl e nuŋ ɛm ↄny a ↄ́tum irim low kaka. Ɛtŋ toŋ yɛfɛnyna ɛm, eke -li bʼawl sinm sig e silɛl a, gbad nyam a cɛ ɛmɛny bi bubur ów a es, aŋke gbad a, Krist ab ecʼaf okr a cɛ bʼↄny ocʼr es.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do velho testamento, o qual foi por Cristo abolido;
15 Tasi ɛm a, toŋ yɛfɛnyna ɛm, sakp sakp fɛŋ eke Israɛl eyŋ bʼawl Mois e silɛl a, gbad nyam bi bubur ɛl e nuŋ ɛm ↄny ab es.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Gbɛkↄ sakp sakp fɛŋ eke ɛgŋ nyam bʼɛwl ow Ɛs Kↄtↄkↄ ogŋ a, gbad a bʼoc es.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então o véu se tirará.
17 Odad na eke el “Ɛs Kↄtↄkↄ” a, ke Abŋ Lala ana. Ɛtŋ eke Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼAbŋ a anŋ usu nyam, in anake li bʼↄŋ ɛy sʼŋgboŋ ɛy e madu el ab ɛm a.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ɛy fɛŋ ecʼany a gbɛ gbad anm buburm es, ɛtŋ Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼanygbɛl a am ↄŋʼn li jɛjn ɛsɛ akrↄŋnↄ ɛm ɛs am lɛr af. Ɛtŋ Ɛs Kↄtↄkↄ ekʼel Abŋ a bʼitŋn ɛy. Li bʼↄŋ sʼanŋ ɛsɛ in af, anygbɛl ligbɛl nyam eke sɛgŋ fɛŋ anŋ ɛsɛ in ecʼab af ab ɛm.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.