2 Coríntios 3

Amani Owr (ADJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nɛnɛ eke sʼam dad a, kↄ ɛy obi ɛy obi sʼam aw abusu sʼeb ab ee? Agŋ bɛb ecʼa ow it eke -li ki yɛgm ↄny ɛl ecʼabusu ↄny e silɛl oglog -lʼibrm ↄny e lís. Kↄ ɛy yɛji ɛbɛn si ki kok ab ee?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Ɛy e lɛl a, ow ow el ↄny. Ɛy e mɛrm ab ɛm wɛl nↄn, agŋ a fɛŋ uw any ɛtŋ bʼawl.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Ɛɛ, ow ayl, Krist in obi nↄn lɛl na, ɛtŋ ɛy anake sʼoc sʼow a. Nʼanm ɛsɛ lɛl eke wɛl oc lɛl mij nↄn ab af, kↄ Nyam ekʼanŋ owr ecʼAbŋ a lʼoc ni nↄn. Ow elm lebn af ni nↄnm, kↄ agŋ e mɛrm ab ɛm ni nↄn.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Nyam ecʼany af a, sʼↄny ↄmn low na ɛm, aŋke Krist ↄŋ ɛy ↄmn ↄny ligbɛl.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Si kí tutrm eke si kʼↄny abusu si kok low ɛy sↄny coco, kↄ Nyam anake ↄŋ ɛy sʼↄny abusu si kok low a eke sʼam kok a.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 In anake nʼↄŋ ɛy sʼↄny abusu sʼam kok sinm owr na e juma a. Sinm na anm ol eke wɛl nↄn a e low ɛm, kↄ Abŋ Lala e low ɛm nʼanŋ. Ol eke wɛl nↄn a bʼism luw ab, kↄ Abŋ Lala, in, bʼism sel ab.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Ol a eci sodad a lebn af wɛl nↄn, ɛtŋ luw cɛ lʼism ab. Gbɛkↄ ɛbɛn yɛji, Nyam ecʼanygbɛl a jɛjn Mois ecʼany ab af. In ecʼany a am jɛjn afŋn es toŋ Israɛl ecʼey a ↄ́tum eke ki lɛrʼr, eke jɛjn a ↄb nuŋ am is es a bↄbↄ yɛji.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Gbɛkↄ Abŋ Lala e juma a eke am kok a bʼow ɛŋn anygbɛl agb akm na.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Eke ol eke bʼism agŋ luw ab a e juma a ɛŋn anygbɛl ligbɛl, ow ayl tasi eke Abŋ Lala eke bʼↄŋ agŋ el nyim nyim a eci juma a, bʼow ɛŋn anygbɛl eke bʼow agb nↄnↄ ligbɛl.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Ow ↄŋ a, anygbɛl a eke lɛgŋ sig ɛm a jɛjn a, elm low kaka ij anygbɛl liplemu na ecʼany af.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Eke ów a eke íbnm a anygbɛl iy ɛm gbↄŋ, ɛbɛn ke ɛl a eke bibn a, bʼow ɛŋn anygbɛl ekʼagb nↄnↄ ligbɛl.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Low ↄmn na ab, sʼↄny ↄmn iy ɛy ɛm gbↄŋ.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Ɛy si kókm ɛsɛ Mois eke oc gbad bubur any es, yecʼɛtŋ ke Israɛl ecʼey a kʼↄ́nym abusu ɛknm anygbɛl a e jɛjn a eke ibnm, ke am uwr a.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Gbɛkↄ ɛl e nuŋ ɛm ↄny a ↄ́tum irim low kaka. Ɛtŋ toŋ yɛfɛnyna ɛm, eke -li bʼawl sinm sig e silɛl a, gbad nyam a cɛ ɛmɛny bi bubur ów a es, aŋke gbad a, Krist ab ecʼaf okr a cɛ bʼↄny ocʼr es.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Tasi ɛm a, toŋ yɛfɛnyna ɛm, sakp sakp fɛŋ eke Israɛl eyŋ bʼawl Mois e silɛl a, gbad nyam bi bubur ɛl e nuŋ ɛm ↄny ab es.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Gbɛkↄ sakp sakp fɛŋ eke ɛgŋ nyam bʼɛwl ow Ɛs Kↄtↄkↄ ogŋ a, gbad a bʼoc es.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Odad na eke el “Ɛs Kↄtↄkↄ” a, ke Abŋ Lala ana. Ɛtŋ eke Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼAbŋ a anŋ usu nyam, in anake li bʼↄŋ ɛy sʼŋgboŋ ɛy e madu el ab ɛm a.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Ɛy fɛŋ ecʼany a gbɛ gbad anm buburm es, ɛtŋ Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼanygbɛl a am ↄŋʼn li jɛjn ɛsɛ akrↄŋnↄ ɛm ɛs am lɛr af. Ɛtŋ Ɛs Kↄtↄkↄ ekʼel Abŋ a bʼitŋn ɛy. Li bʼↄŋ sʼanŋ ɛsɛ in af, anygbɛl ligbɛl nyam eke sɛgŋ fɛŋ anŋ ɛsɛ in ecʼab af ab ɛm.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.