1 Pedro 2

Amani Owr (ADJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ògŋn low fɛŋ ekʼel low ŋuŋ, yadŋ ↄny, ɛnyɛmbri yony yony, nyamnɛyr lel ɛgŋ cak cak ab.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Ɛsɛ ey abu ɛm eke wɛl ew af, èrurir Nyam odad ekʼel mɛny mij mamn a, yecʼɛtŋ ke in ecʼɛgŋ ɛm a, ágbr ke ɛ́ŋan sel.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Tasi ɛm a, Nyam Lɛl dad ninɛ: ↄny, tatr Ɛs Kↄtↄkↄ anm ɛkan in e sided a.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Òwr titmn Ɛs Kↄtↄkↄ ekʼel lebn a ekʼanŋ owr ke agŋ igŋ ɛlu es a, Nyam sↄsum ocʼr, lʼɛkn eke ow el sↄbↄ in ecʼany af.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ɔny yɛji, ɛsɛ mebn ekʼanŋ owr af, èbr usu Abŋ Lala ecʼêl a ecʼus ab ɛm. Ow bʼow ↄŋ okar af eel egb waw ɛsɛl ecʼeb eke wɛl ot ok saw, Nyam e juma kok eci, ɛtŋ bʼow kokr segb waw Nyam ecʼAbŋ a ecʼerur ɛm, ɛtŋ Nyam bʼow eb Jesu Krist sosiɛm.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Ɛtŋ kin yecʼeke Nyam Lɛl dad:
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Ɔny ekʼubr nawrɛ ecʼa, lebn na il an nↄnↄ ligbɛl; kↄ agŋ ekʼubm nawrɛ ecʼa lebn ↄfr ↄfr cɛ ow el:
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 ɛtŋ lʼel lebn eke bʼeb agŋ akr
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Gbɛkↄ ↄny, eel agŋ a eke wɛl sↄsum ot a, Ɛb ebu a ecʼegb waw ɛsɛl a, agŋ a ekʼel Nyam ecʼa. Ɔny eel agŋ a eke Nyam sↄsum ot eke kʼↄb ów ɛgbɛl a e li kok a ecʼamani. In lʼɛsŋ ↄny eke kʼokr ↄkm ncebn ɛm, ke li nyímn ↄny in ecʼusuayl sↄbↄ ab ɛm.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Lɛgŋ sig ɛm a, ↄny elmn Nyam ecʼagŋ, kↄ yɛfɛnyna ɛm a eel in ecʼagŋ ŋ̂. Lɛgŋ sig ɛm a, Nyam ↄnym ↄny eci sↄrŋ ikŋ, kↄ yɛfɛnyna ɛm a nʼↄny ↄny eci sↄrŋ ikŋ.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Erur ɛm ecʼagŋ lisijimɛl, ↄny eel etu agŋ ekʼir wus af aŋa lɛgŋ tɛl eci. Ow sosiɛm mʼam dad ↄny: kʼùsr ↄny ecʼów aw eŋuŋ a eke bʼogŋ ↄny eci liy mum a jam.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Agŋ ekʼuwm Nyam any ecʼaraŋn a, ↄnyn es an nyim nyim, yecʼɛtŋ ke eke -li cicr ↄny yadŋ ɛm ekʼↄny kokr ów eŋuŋ, ke -lʼↄtu -lʼɛgŋ -lʼeb -lʼɛkn ↄny ecʼów amamn a, ke lɛgŋ a eke Nyam bʼow ow a, -li kↄklm ow ecʼanygbɛl a.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ɛ̀lumn abusu ɛsɛl Ɛs Kↄtↄkↄ sosiɛm, ke ɛ́lumn ɛb ebu a aŋke lʼel agŋ a fɛŋ ecʼes ɛw,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 ke ɛ́lumn in eci kpama ɛsɛl eke lʼabul ów eŋuŋ kok ɛsɛl eci low ↄb, lel agŋ amamn ecʼaw a yɛji.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Yecʼekʼel Nyam ecʼerur a el ke ↄny ecʼów amamn kok a ábl agŋ ekʼuwm low any eci nyamb ij a nɛny es.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Àan es ɛsɛ ewi af gbɛkↄ, ke ↄny eci lewi ij a kʼélm gbad eke bʼocr lↄↄl ów eŋuŋ es. Kↄ ↄnyn es an ekʼel Nyam ecʼↄbↄwi ecʼes an.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Ɔ̀nyn ɛgŋ fɛŋ ecʼɛlum. Èrurir ↄmn ɛm ecʼↄny lisijimɛl a, ↄnyn Nyam eci muru ke ɛ́lumn ɛb ebu a.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Ɔny, akŋ juma kok ɛsɛl a, ɛ̀lumn es ɛw ɛsɛl eke bi kokr ɛl e juma a es is ɛm. Ɛtŋ ow elm ɛl a ekʼↄny ɛrm mamn ke el frↄrↄ a cɛ kʼɛluamn, kↄ ɛl a ekʼel agŋ tuↄtuↄ a yɛji.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Kʼaw ke ↄny am ijr gbre ekʼitamn eke kʼijr a, aŋke erurir eke kʼeel cɛcɛ Nyam eci. Eke ów el ɛbɛn ke low sɛnyn sɛnyn ana.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Tasi ɛm a, blel ow el low ŋuŋ kokr, ke bogŋ ecʼany ij bʼow ɛŋan ekʼɛgŋn ebr am ijr gbre ee? Kↄ ekʼam ijr gbre low eku ɛm, low mamn eke kokr a eci, ke ow el low sɛnyn Nyam ecʼany af.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Tasi ɛm a, low na ecʼanake Nyam ɛsŋ ↄny a, aŋke Krist in obi yɛji lʼij gbre ↄny eci, ɛtŋ lʼɛw ↄny sɛwl es, yecʼɛtŋ ke ébr in e lakr a.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 In li kokm sikpl kaka ɛtŋ in e nɛnym mɛju owi anm ɛym ↄkm.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 In, eke wɛl wɛwrʼr a, li wɛwrm ɛgŋ; eke lʼij gbre a, lʼijm luw lʼokm ɛgŋ kaka af, kↄ lʼoc in ecʼↄmn a lʼɛlu Nyam eke bi jɛj low ok nɛnyɛmbri nyam ɛm ab ɛm.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Olikŋ ab af,
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Tasi ɛm a, ↄny anŋn ɛsɛ mɛcɛb ekʼirm af, kↄ sica ↄny ɛwal mɛny owr mɛcɛb ↄsu ɛs a eke bʼɛw ↄny eci liy nyamn af a ogŋ.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.