1 Pedro 1

Amani Owr (ADJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɛm Piɛr, Jesu Krist ecʼɛrm ɛs, ɛm anake mʼam awŋ agŋ a eke Nyam sↄsum ot a lɛl na a, ɛl a eke ↄmu es, ke am ir ɛb ɛsɛ etu agŋ af, Pↄŋ, Galasi, Kapadↄs, Azi lele Bitini wus ab af a.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Nyam Ɛs, ikŋ anym sↄsum ot ↄny ɛsɛ elel eke li bɛbm lʼɛw es ab af. Lʼɛcr in ecʼAbŋ ab ɛm li kok ↄny eel agŋ lala, yecʼɛtŋ ke ɛ́lumn Jesu Krist, ke in eci mebl a áyal ↄny. Ke Nyam ecʼↄwrↄ a lel ɛrm es ɛy ab ab ɛ́ny bobn ↄny.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Si kↄ́klmn Nyam, ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist ecʼƐs! In eci sↄrŋ ikŋ ligbɛl ab ɛm, nʼↄŋ wɛl ewr ɛy ɛm Jesu Krist eci luw ɛm ekʼanŋ igb a sosiɛm. Nɛnɛ ɛm anake sʼam ↄmn low a eke bʼↄŋ ɛy sʼanŋ owr a,
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 ɛtŋ sʼↄtu eke sos ɛm iŋn ɛm, si kʼeku aja a eke Nyam ɛw es in ecʼagŋ ecʼa. Aja a, lʼoc lʼɛw ↄny es afr, yogŋ a eke ow kʼↄtum uŋm, ikpim, iram a.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Ɛtŋ ↄny obi a, eke ubr nawrɛ a sosiɛm, Nyam ekʼↄny abusu a bʼↄsu ↄny, ↄny e sↄg eci. Sel ɛŋn ikŋ na, wɛl bʼow uwʼr any sɛgŋ es abal el ɛm a.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Na sosiɛm sos ɛm iŋn iy ↄny ɛm gbↄŋ, ekʼow it eke yɛfɛnyna ɛm ses babur akpasu akpasu a kʼↄwr ↄny sos es sɛgŋ tɛl eci yɛji.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Ses babur amua bʼɛlum ↄny ecʼↄmn e sakpl a abu ɛy ↄkm. Sika ↄtu eke kʼuŋ, ɛbɛn yɛji wɛl bʼoc ɛluʼl alm, wɛl ɛ́kn eke lʼel caŋ. Ɔny ecʼↄmn a ecʼa yɛji ɛbɛn. Lʼil an lʼakm sika, gbɛkↄ in yɛji li bʼɛcr ɛbm ɛkn ɛm. Na sosiɛm anake, lɛgŋ a eke Jesu Krist bʼow ɛy ↄkm a, bʼow ɛŋan es susm, kↄklm lel anygbɛl ab ↄny ecʼↄmn a e sakpl a sosiɛm a.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Ɔny, Jesu ɛknmn in ɛtŋ ɛbɛn yɛji bʼerurir ir. Ɔny, ɛknmn in caca ɛm a ɛtŋ ɛbɛn yɛji bʼↄnyn ↄmn in ɛm. Na sosiɛm anake sos ɛm iŋn ligbɛliy ↄny ɛm a, sos ɛm iŋn ligbɛl eke wɛl kʼↄtum dadm ow e low.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Sos ɛm iŋn ikŋ na ↄnyn aŋke wɛl sↄg ↄny. Na el ob ap a eke bʼɛŋan eke ubr Jesu nawrɛ a sosiɛm.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Sel ɛŋn ikŋ na, kokoba ↄb ɛsɛl ↄl es ɛtŋ tutr in e lís e low. -Lʼikŋ anym -li dad ob ap a eke bʼow ɛŋan a e low.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Krist ecʼAbŋ a anŋ ɛl ɛm, ɛtŋ ikŋ anym ɛwar Krist eci gbre fɛŋ eke bʼow ij a lel ow ecʼanygbɛl eke bʼow igŋ ab ab. Kokoba ↄb ɛsɛl a ↄl eke kʼuw lɛgŋ ab af eke ów amua kʼɛy a, lel ow ecʼelel eke ow kʼowr ab ab any.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Ɛtŋ Nyam yɛgm ɛl eke: odad a eke wɛʼn am ↄb ow e kokoba a, owʼn elm wɛl eci, kↄ ↄny eci. Sica, agŋ a ekʼam ↄb Amani Mamn a eci kokoba a, cɛc ↄny odad a Abŋ Lala a ekʼanŋ afr ow a ecʼabusu ɛm. Ɛtŋ odad na, afr ɛrm ɛsɛl ɛl obi yɛji erur eke kʼɛpi mɛny es ɛm.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Ow sosiɛm, bɛ̀bmn sos low kok eci ke ánŋn any owr. Òcr ↄny eci low ↄmn a nimum ɛlul bibm a eke bʼow ɛŋan ab ɛm, lɛgŋ a eke Jesu Krist bʼow ɛy ↄkm a.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Ɛ̀lumn Nyam ke kí kokmn lɛgŋ sig ɛm ecʼↄny ecʼów aw a ekʼanŋ ↄny ɛm, gbuŋ ke uwr Krist any a e low.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Èel lala ↄny ecʼes an nimum ɛm, ɛsɛ elel eke Nyam ekʼɛsŋ ↄny a el lala ab af,
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 aŋke Nyam Lɛl ɛm wɛl nↄn: Èel lala, aŋke mʼel lala.
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Ɔny eci Nyam ŋↄŋn ɛm a, ↄny bʼɛsŋn Nyam ↄny Ɛs, in eke li bi jɛj ɛgŋ fɛŋ e low lʼok nɛnyɛmbri nyam ɛm, ɛgŋ ɛgŋ ecʼelel eke kokr ab ɛm a. Ow sosiɛm, ìir ɛb Nyam eci muru ɛm sɛgŋ a ekʼanŋ ↄny eke kʼanŋn wus af aŋa.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Ɔny lagŋɛl ecʼelel eke bʼiir ɛb ke ebr a, low kaka anm ɛm. Gbɛkↄ ↄny uwr any eke Nyam ɛnm ob ligbɛl ɛtŋ oc sↄgr ↄny ɛb ir akpasu na ɛm. Ɛtŋ ow elm ob eke bʼuŋ ɛsɛ sika af oglog ɛsɛ jɛtɛ ɛm af li sↄgrm ↄny.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Kↄ Jesu Krist eci mebl ekʼil an ab ɛm li sↄgr ↄny. In eke lʼel egb waw ekʼanŋ ɛsɛ licɛbli ekʼↄnym low ↄbr ke itam ɛm af a.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Nyam ikŋ anym bɛbm ɛwʼr es gbuŋ ɛtŋ kok wus nimum ɛtŋ ↄny eci nimamn sosiɛm, lʼɛlu ow ↄkm sɛgŋ na ekʼel sɛgŋ es abal el ab ɛm.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Krist ɛm anake bʼubr Nyam ekʼigbmʼn luw ɛm ke ↄŋʼn anygbɛl a nawrɛ a. Kin low a sosiɛm eke bʼocr ↄny eci nawrɛ ub a lel ↄny eci low ↄmn ab ab ɛlul Nyam ɛm a.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Ɔny eci low nɛnyɛmbri nyam ecʼɛlum a ayal ↄny eke kʼeruririr nawrɛ ɛm tasi ɛsɛ ↄny lisijimɛl ↄfr cɛ af. Ow sosiɛm, èruririr tasi ɛm ↄny ↄfr ɛrm lala ɛm.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Ɔny wɛl ewr ↄny ɛm ɛtŋ ɛm ewr owr na anm ob eke bʼuw ɛm owm, kↄ ob eke kʼↄtum uwm ɛm. Ɛɛ! Ɔny wɛl ewr ↄny ɛm, Nyam ecʼodad ebl a eke bʼↄŋ ɛgŋ sel ke anŋ sɛgŋ fɛŋ ab ɛm.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Nawrɛ, aŋke Nyam Lɛl dad ninɛ:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 kↄ Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼodad ebl a anŋ sɛgŋ fɛŋ.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.