1 Pedro 1

Amani Owr (ADJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɛm Piɛr, Jesu Krist ecʼɛrm ɛs, ɛm anake mʼam awŋ agŋ a eke Nyam sↄsum ot a lɛl na a, ɛl a eke ↄmu es, ke am ir ɛb ɛsɛ etu agŋ af, Pↄŋ, Galasi, Kapadↄs, Azi lele Bitini wus ab af a.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Nyam Ɛs, ikŋ anym sↄsum ot ↄny ɛsɛ elel eke li bɛbm lʼɛw es ab af. Lʼɛcr in ecʼAbŋ ab ɛm li kok ↄny eel agŋ lala, yecʼɛtŋ ke ɛ́lumn Jesu Krist, ke in eci mebl a áyal ↄny. Ke Nyam ecʼↄwrↄ a lel ɛrm es ɛy ab ab ɛ́ny bobn ↄny.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Si kↄ́klmn Nyam, ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist ecʼƐs! In eci sↄrŋ ikŋ ligbɛl ab ɛm, nʼↄŋ wɛl ewr ɛy ɛm Jesu Krist eci luw ɛm ekʼanŋ igb a sosiɛm. Nɛnɛ ɛm anake sʼam ↄmn low a eke bʼↄŋ ɛy sʼanŋ owr a,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ɛtŋ sʼↄtu eke sos ɛm iŋn ɛm, si kʼeku aja a eke Nyam ɛw es in ecʼagŋ ecʼa. Aja a, lʼoc lʼɛw ↄny es afr, yogŋ a eke ow kʼↄtum uŋm, ikpim, iram a.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Ɛtŋ ↄny obi a, eke ubr nawrɛ a sosiɛm, Nyam ekʼↄny abusu a bʼↄsu ↄny, ↄny e sↄg eci. Sel ɛŋn ikŋ na, wɛl bʼow uwʼr any sɛgŋ es abal el ɛm a.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Na sosiɛm sos ɛm iŋn iy ↄny ɛm gbↄŋ, ekʼow it eke yɛfɛnyna ɛm ses babur akpasu akpasu a kʼↄwr ↄny sos es sɛgŋ tɛl eci yɛji.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Ses babur amua bʼɛlum ↄny ecʼↄmn e sakpl a abu ɛy ↄkm. Sika ↄtu eke kʼuŋ, ɛbɛn yɛji wɛl bʼoc ɛluʼl alm, wɛl ɛ́kn eke lʼel caŋ. Ɔny ecʼↄmn a ecʼa yɛji ɛbɛn. Lʼil an lʼakm sika, gbɛkↄ in yɛji li bʼɛcr ɛbm ɛkn ɛm. Na sosiɛm anake, lɛgŋ a eke Jesu Krist bʼow ɛy ↄkm a, bʼow ɛŋan es susm, kↄklm lel anygbɛl ab ↄny ecʼↄmn a e sakpl a sosiɛm a.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Ɔny, Jesu ɛknmn in ɛtŋ ɛbɛn yɛji bʼerurir ir. Ɔny, ɛknmn in caca ɛm a ɛtŋ ɛbɛn yɛji bʼↄnyn ↄmn in ɛm. Na sosiɛm anake sos ɛm iŋn ligbɛliy ↄny ɛm a, sos ɛm iŋn ligbɛl eke wɛl kʼↄtum dadm ow e low.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Sos ɛm iŋn ikŋ na ↄnyn aŋke wɛl sↄg ↄny. Na el ob ap a eke bʼɛŋan eke ubr Jesu nawrɛ a sosiɛm.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Sel ɛŋn ikŋ na, kokoba ↄb ɛsɛl ↄl es ɛtŋ tutr in e lís e low. -Lʼikŋ anym -li dad ob ap a eke bʼow ɛŋan a e low.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Krist ecʼAbŋ a anŋ ɛl ɛm, ɛtŋ ikŋ anym ɛwar Krist eci gbre fɛŋ eke bʼow ij a lel ow ecʼanygbɛl eke bʼow igŋ ab ab. Kokoba ↄb ɛsɛl a ↄl eke kʼuw lɛgŋ ab af eke ów amua kʼɛy a, lel ow ecʼelel eke ow kʼowr ab ab any.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Ɛtŋ Nyam yɛgm ɛl eke: odad a eke wɛʼn am ↄb ow e kokoba a, owʼn elm wɛl eci, kↄ ↄny eci. Sica, agŋ a ekʼam ↄb Amani Mamn a eci kokoba a, cɛc ↄny odad a Abŋ Lala a ekʼanŋ afr ow a ecʼabusu ɛm. Ɛtŋ odad na, afr ɛrm ɛsɛl ɛl obi yɛji erur eke kʼɛpi mɛny es ɛm.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Ow sosiɛm, bɛ̀bmn sos low kok eci ke ánŋn any owr. Òcr ↄny eci low ↄmn a nimum ɛlul bibm a eke bʼow ɛŋan ab ɛm, lɛgŋ a eke Jesu Krist bʼow ɛy ↄkm a.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Ɛ̀lumn Nyam ke kí kokmn lɛgŋ sig ɛm ecʼↄny ecʼów aw a ekʼanŋ ↄny ɛm, gbuŋ ke uwr Krist any a e low.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Èel lala ↄny ecʼes an nimum ɛm, ɛsɛ elel eke Nyam ekʼɛsŋ ↄny a el lala ab af,
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 aŋke Nyam Lɛl ɛm wɛl nↄn: Èel lala, aŋke mʼel lala.
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Ɔny eci Nyam ŋↄŋn ɛm a, ↄny bʼɛsŋn Nyam ↄny Ɛs, in eke li bi jɛj ɛgŋ fɛŋ e low lʼok nɛnyɛmbri nyam ɛm, ɛgŋ ɛgŋ ecʼelel eke kokr ab ɛm a. Ow sosiɛm, ìir ɛb Nyam eci muru ɛm sɛgŋ a ekʼanŋ ↄny eke kʼanŋn wus af aŋa.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Ɔny lagŋɛl ecʼelel eke bʼiir ɛb ke ebr a, low kaka anm ɛm. Gbɛkↄ ↄny uwr any eke Nyam ɛnm ob ligbɛl ɛtŋ oc sↄgr ↄny ɛb ir akpasu na ɛm. Ɛtŋ ow elm ob eke bʼuŋ ɛsɛ sika af oglog ɛsɛ jɛtɛ ɛm af li sↄgrm ↄny.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Kↄ Jesu Krist eci mebl ekʼil an ab ɛm li sↄgr ↄny. In eke lʼel egb waw ekʼanŋ ɛsɛ licɛbli ekʼↄnym low ↄbr ke itam ɛm af a.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Nyam ikŋ anym bɛbm ɛwʼr es gbuŋ ɛtŋ kok wus nimum ɛtŋ ↄny eci nimamn sosiɛm, lʼɛlu ow ↄkm sɛgŋ na ekʼel sɛgŋ es abal el ab ɛm.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Krist ɛm anake bʼubr Nyam ekʼigbmʼn luw ɛm ke ↄŋʼn anygbɛl a nawrɛ a. Kin low a sosiɛm eke bʼocr ↄny eci nawrɛ ub a lel ↄny eci low ↄmn ab ab ɛlul Nyam ɛm a.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Ɔny eci low nɛnyɛmbri nyam ecʼɛlum a ayal ↄny eke kʼeruririr nawrɛ ɛm tasi ɛsɛ ↄny lisijimɛl ↄfr cɛ af. Ow sosiɛm, èruririr tasi ɛm ↄny ↄfr ɛrm lala ɛm.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Ɔny wɛl ewr ↄny ɛm ɛtŋ ɛm ewr owr na anm ob eke bʼuw ɛm owm, kↄ ob eke kʼↄtum uwm ɛm. Ɛɛ! Ɔny wɛl ewr ↄny ɛm, Nyam ecʼodad ebl a eke bʼↄŋ ɛgŋ sel ke anŋ sɛgŋ fɛŋ ab ɛm.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Nawrɛ, aŋke Nyam Lɛl dad ninɛ:
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 kↄ Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼodad ebl a anŋ sɛgŋ fɛŋ.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.