1 Pedro 1

Amani Owr (ADJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɛm Piɛr, Jesu Krist ecʼɛrm ɛs, ɛm anake mʼam awŋ agŋ a eke Nyam sↄsum ot a lɛl na a, ɛl a eke ↄmu es, ke am ir ɛb ɛsɛ etu agŋ af, Pↄŋ, Galasi, Kapadↄs, Azi lele Bitini wus ab af a.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Nyam Ɛs, ikŋ anym sↄsum ot ↄny ɛsɛ elel eke li bɛbm lʼɛw es ab af. Lʼɛcr in ecʼAbŋ ab ɛm li kok ↄny eel agŋ lala, yecʼɛtŋ ke ɛ́lumn Jesu Krist, ke in eci mebl a áyal ↄny. Ke Nyam ecʼↄwrↄ a lel ɛrm es ɛy ab ab ɛ́ny bobn ↄny.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Si kↄ́klmn Nyam, ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist ecʼƐs! In eci sↄrŋ ikŋ ligbɛl ab ɛm, nʼↄŋ wɛl ewr ɛy ɛm Jesu Krist eci luw ɛm ekʼanŋ igb a sosiɛm. Nɛnɛ ɛm anake sʼam ↄmn low a eke bʼↄŋ ɛy sʼanŋ owr a,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ɛtŋ sʼↄtu eke sos ɛm iŋn ɛm, si kʼeku aja a eke Nyam ɛw es in ecʼagŋ ecʼa. Aja a, lʼoc lʼɛw ↄny es afr, yogŋ a eke ow kʼↄtum uŋm, ikpim, iram a.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós
5 Ɛtŋ ↄny obi a, eke ubr nawrɛ a sosiɛm, Nyam ekʼↄny abusu a bʼↄsu ↄny, ↄny e sↄg eci. Sel ɛŋn ikŋ na, wɛl bʼow uwʼr any sɛgŋ es abal el ɛm a.
5 que, mediante a fé, estais guardados na virtude de Deus, para a salvação já prestes para se revelar no último tempo,
6 Na sosiɛm sos ɛm iŋn iy ↄny ɛm gbↄŋ, ekʼow it eke yɛfɛnyna ɛm ses babur akpasu akpasu a kʼↄwr ↄny sos es sɛgŋ tɛl eci yɛji.
6 em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Ses babur amua bʼɛlum ↄny ecʼↄmn e sakpl a abu ɛy ↄkm. Sika ↄtu eke kʼuŋ, ɛbɛn yɛji wɛl bʼoc ɛluʼl alm, wɛl ɛ́kn eke lʼel caŋ. Ɔny ecʼↄmn a ecʼa yɛji ɛbɛn. Lʼil an lʼakm sika, gbɛkↄ in yɛji li bʼɛcr ɛbm ɛkn ɛm. Na sosiɛm anake, lɛgŋ a eke Jesu Krist bʼow ɛy ↄkm a, bʼow ɛŋan es susm, kↄklm lel anygbɛl ab ↄny ecʼↄmn a e sakpl a sosiɛm a.
7 para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória na revelação de Jesus Cristo;
8 Ɔny, Jesu ɛknmn in ɛtŋ ɛbɛn yɛji bʼerurir ir. Ɔny, ɛknmn in caca ɛm a ɛtŋ ɛbɛn yɛji bʼↄnyn ↄmn in ɛm. Na sosiɛm anake sos ɛm iŋn ligbɛliy ↄny ɛm a, sos ɛm iŋn ligbɛl eke wɛl kʼↄtum dadm ow e low.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
9 Sos ɛm iŋn ikŋ na ↄnyn aŋke wɛl sↄg ↄny. Na el ob ap a eke bʼɛŋan eke ubr Jesu nawrɛ a sosiɛm.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação da alma.
10 Sel ɛŋn ikŋ na, kokoba ↄb ɛsɛl ↄl es ɛtŋ tutr in e lís e low. -Lʼikŋ anym -li dad ob ap a eke bʼow ɛŋan a e low.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Krist ecʼAbŋ a anŋ ɛl ɛm, ɛtŋ ikŋ anym ɛwar Krist eci gbre fɛŋ eke bʼow ij a lel ow ecʼanygbɛl eke bʼow igŋ ab ab. Kokoba ↄb ɛsɛl a ↄl eke kʼuw lɛgŋ ab af eke ów amua kʼɛy a, lel ow ecʼelel eke ow kʼowr ab ab any.
11 indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Ɛtŋ Nyam yɛgm ɛl eke: odad a eke wɛʼn am ↄb ow e kokoba a, owʼn elm wɛl eci, kↄ ↄny eci. Sica, agŋ a ekʼam ↄb Amani Mamn a eci kokoba a, cɛc ↄny odad a Abŋ Lala a ekʼanŋ afr ow a ecʼabusu ɛm. Ɛtŋ odad na, afr ɛrm ɛsɛl ɛl obi yɛji erur eke kʼɛpi mɛny es ɛm.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Ow sosiɛm, bɛ̀bmn sos low kok eci ke ánŋn any owr. Òcr ↄny eci low ↄmn a nimum ɛlul bibm a eke bʼow ɛŋan ab ɛm, lɛgŋ a eke Jesu Krist bʼow ɛy ↄkm a.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo,
14 Ɛ̀lumn Nyam ke kí kokmn lɛgŋ sig ɛm ecʼↄny ecʼów aw a ekʼanŋ ↄny ɛm, gbuŋ ke uwr Krist any a e low.
14 como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Èel lala ↄny ecʼes an nimum ɛm, ɛsɛ elel eke Nyam ekʼɛsŋ ↄny a el lala ab af,
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver,
16 aŋke Nyam Lɛl ɛm wɛl nↄn: Èel lala, aŋke mʼel lala.
16 porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ɔny eci Nyam ŋↄŋn ɛm a, ↄny bʼɛsŋn Nyam ↄny Ɛs, in eke li bi jɛj ɛgŋ fɛŋ e low lʼok nɛnyɛmbri nyam ɛm, ɛgŋ ɛgŋ ecʼelel eke kokr ab ɛm a. Ow sosiɛm, ìir ɛb Nyam eci muru ɛm sɛgŋ a ekʼanŋ ↄny eke kʼanŋn wus af aŋa.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Ɔny lagŋɛl ecʼelel eke bʼiir ɛb ke ebr a, low kaka anm ɛm. Gbɛkↄ ↄny uwr any eke Nyam ɛnm ob ligbɛl ɛtŋ oc sↄgr ↄny ɛb ir akpasu na ɛm. Ɛtŋ ow elm ob eke bʼuŋ ɛsɛ sika af oglog ɛsɛ jɛtɛ ɛm af li sↄgrm ↄny.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que, por tradição, recebestes dos vossos pais,
19 Kↄ Jesu Krist eci mebl ekʼil an ab ɛm li sↄgr ↄny. In eke lʼel egb waw ekʼanŋ ɛsɛ licɛbli ekʼↄnym low ↄbr ke itam ɛm af a.
19 mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Nyam ikŋ anym bɛbm ɛwʼr es gbuŋ ɛtŋ kok wus nimum ɛtŋ ↄny eci nimamn sosiɛm, lʼɛlu ow ↄkm sɛgŋ na ekʼel sɛgŋ es abal el ab ɛm.
20 o qual, na verdade, em outro tempo, foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado, nestes últimos tempos, por amor de vós;
21 Krist ɛm anake bʼubr Nyam ekʼigbmʼn luw ɛm ke ↄŋʼn anygbɛl a nawrɛ a. Kin low a sosiɛm eke bʼocr ↄny eci nawrɛ ub a lel ↄny eci low ↄmn ab ab ɛlul Nyam ɛm a.
21 e por ele credes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ɔny eci low nɛnyɛmbri nyam ecʼɛlum a ayal ↄny eke kʼeruririr nawrɛ ɛm tasi ɛsɛ ↄny lisijimɛl ↄfr cɛ af. Ow sosiɛm, èruririr tasi ɛm ↄny ↄfr ɛrm lala ɛm.
22 Purificando a vossa alma na obediência à verdade, para amor fraternal, não fingido, amai-vos ardentemente uns aos outros, com um coração puro;
23 Ɔny wɛl ewr ↄny ɛm ɛtŋ ɛm ewr owr na anm ob eke bʼuw ɛm owm, kↄ ob eke kʼↄtum uwm ɛm. Ɛɛ! Ɔny wɛl ewr ↄny ɛm, Nyam ecʼodad ebl a eke bʼↄŋ ɛgŋ sel ke anŋ sɛgŋ fɛŋ ab ɛm.
23 sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva e que permanece para sempre.
24 Nawrɛ, aŋke Nyam Lɛl dad ninɛ:
24 Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 kↄ Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼodad ebl a anŋ sɛgŋ fɛŋ.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.