1 João 4

Amani Owr (ADJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Erur ɛm ecʼagŋ lisijimɛl, ekʼɛgŋ bʼow ɛŋn ↄny ɛtŋ bi dad eke abŋ ecʼabusu ɛm in bi kok ów yɛji, kʼùbr ir nawrɛ kpɛkŋ. Kↄ òkr any es ɛkan eke nawrɛ ɛm ɛl ecʼabŋ a el Nyam ecʼAbŋ, aŋke kokoba ↄb ɛsɛl ayadŋu nↄnↄ gbɛl ok ↄkm wus af aŋa.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Kin elel eke kʼuwar Nyam ecʼAbŋ ab any: ekʼɛgŋ bi dad ɛsɛ: «Jesu Krist el ɛgŋ ow wus af aŋa», ke ɛgŋ na ↄny Nyam ecʼAbŋ.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Kↄ ɛgŋ ekʼɛ́gŋm ebm eke Jesu Krist el ɛgŋ eke wɛl ew sos megl ɛm a, elm Nyam eci. Lʼel Krist ecʼifnu a eke irir in eci mowrer e low a. Sica gbɛ lʼow wus af aŋa ŋ̂.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Ɔny, ɛm ecʼey, eel Nyam eci, ɛtŋ akmn kokoba ↄb ɛsɛl ayadŋu ab es, aŋke Abŋ a ekʼanŋ ↄny ɛm a ↄny lɛc akm wus ecʼagŋ ecʼa.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Ɛl, -lʼel wus na eci, na sosiɛm -li bi dad wus na ecʼów eke wɛl bi kok ecʼodad, ɛtŋ wus ecʼagŋ bʼiri ɛl e low, ɛgŋ eb.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Ɛy, sʼel Nyam ecʼagŋ. Ɛgŋ ekʼuw Nyam any a, bʼiri ɛy e low. Ɛgŋ ekʼuwm Nyam any a írim ɛy e low. Na ɛm si bʼuw low nawrɛ ecʼAbŋ lele yadŋ ecʼabŋ ab any.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Erur ɛm ecʼagŋ lisijimɛl, sʼérurir ɛy ↄfr, aŋke Nyam ogŋ erur bʼanŋ ow; ɛtŋ ɛgŋ fɛŋ eke bʼↄny erur a, el Nyam ecʼiy ɛtŋ lʼuw Nyam any.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Ɛgŋ ekʼérurm a uwm Nyam any, aŋke Nyam el erur.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Kin elel eke Nyam ecʼerur a ɛy ↄkm ɛy e lís: lʼɛrm in ecʼIy ekpↄbi a ow wus af aŋa, yecʼɛtŋ ke sʼɛ́ŋn sel in ɛm.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Ɛtŋ erur a el: ow elm ɛy eke sʼerur Nyam a eci, kↄ Nyam in obi lʼerur ɛy ɛtŋ lʼɛrm in ecʼIy a ow, ocr in sosi kokr egb waw uw ɛy e sikpl ecʼoc ap sosiɛm.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Erur ɛm ecʼagŋ lisijimɛl, eke Nyam erur ɛy ɛbɛn a, ɛy yɛji ow it ke sʼérurir ɛy ↄfr.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Ɛgŋ kaka ɛknm Nyam; gbɛkↄ eke si bʼerurir ɛy ↄfr a, Nyam anŋ ɛy ab, ɛtŋ in ecʼerur a bʼɛy ↄkm tasi ɛy ɛm.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Kin elel eke sʼuw any eke sʼanŋ in ab, ɛtŋ in yɛji nʼanŋ ɛy ab: nʼↄŋ ɛy in ecʼAbŋ a.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Ɛtŋ ɛy sʼɛkn ɛtŋ sʼam dad eke nawrɛ, Ɛs ɛrm Jim ow el wus na ecʼagŋ ecʼEb Ɛs.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ɛgŋ eke bʼɛgŋ eb eke Jesu el Nyam ecʼIy a, Nyam anŋ in ab ɛtŋ in yɛji nʼanŋ Nyam ab.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Ɛtŋ ɛy sʼuw erur eke Nyam ↄny ɛy ecʼab any, ɛtŋ sʼub erur a e low nawrɛ; Nyam el erur. Ɛgŋ ekʼↄny erur a anŋ Nyam ab, ɛtŋ in yɛji Nyam anŋ in ab.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Eke erur iy nɛny igŋ nuŋ ɛy ɛm a, si bʼow sʼↄny ɛrm susu lɛgŋ a eke si bʼow sʼim Nyam ecʼany af jɛj ok ɛm a. Sʼↄtu eke si kʼↄny ɛrm susu ikŋ na, aŋke wus af aŋa, ɛy eci ɛb ir a otarir es Jesu Krist ecʼab ab.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Ekʼɛgŋ bʼↄny erur a, lʼúrum erŋn ij. Erur tasi a bʼogŋ erŋn. Ekʼam tutr eke wɛl bʼow ↄbʼŋ low jɛj ok ɛm a, ke ám uru erŋn. Ɛtŋ ɛgŋ eke bʼuru erŋn a, ↄnym erur tasi.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Kↄ ɛy sʼↄny erur aŋke Nyam ikŋ anym erur ɛy.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Ekʼɛgŋ bi dad ɛsɛ: «mʼerur Nyam» ɛtŋ nʼam ifn lisijim a, ke lʼel yadŋu; tasi ɛm a, ɛgŋ ekʼerurm lisijim eke nʼam ɛkn a, ayaf li bʼow lʼↄtu lʼerur Nyam eke lʼɛ́knm ab ee?
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Ɛtŋ kin ol eke Nyam ↄŋ ɛy: ɛgŋ eke bʼerur Nyam a, ke lʼérur lisijim yɛji.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.