1 João 4
Amani Owr (ADJ) vs ARIB
1 Erur ɛm ecʼagŋ lisijimɛl, ekʼɛgŋ bʼow ɛŋn ↄny ɛtŋ bi dad eke abŋ ecʼabusu ɛm in bi kok ów yɛji, kʼùbr ir nawrɛ kpɛkŋ. Kↄ òkr any es ɛkan eke nawrɛ ɛm ɛl ecʼabŋ a el Nyam ecʼAbŋ, aŋke kokoba ↄb ɛsɛl ayadŋu nↄnↄ gbɛl ok ↄkm wus af aŋa.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Kin elel eke kʼuwar Nyam ecʼAbŋ ab any: ekʼɛgŋ bi dad ɛsɛ: «Jesu Krist el ɛgŋ ow wus af aŋa», ke ɛgŋ na ↄny Nyam ecʼAbŋ.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Kↄ ɛgŋ ekʼɛ́gŋm ebm eke Jesu Krist el ɛgŋ eke wɛl ew sos megl ɛm a, elm Nyam eci. Lʼel Krist ecʼifnu a eke irir in eci mowrer e low a. Sica gbɛ lʼow wus af aŋa ŋ̂.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Ɔny, ɛm ecʼey, eel Nyam eci, ɛtŋ akmn kokoba ↄb ɛsɛl ayadŋu ab es, aŋke Abŋ a ekʼanŋ ↄny ɛm a ↄny lɛc akm wus ecʼagŋ ecʼa.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Ɛl, -lʼel wus na eci, na sosiɛm -li bi dad wus na ecʼów eke wɛl bi kok ecʼodad, ɛtŋ wus ecʼagŋ bʼiri ɛl e low, ɛgŋ eb.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ɛy, sʼel Nyam ecʼagŋ. Ɛgŋ ekʼuw Nyam any a, bʼiri ɛy e low. Ɛgŋ ekʼuwm Nyam any a írim ɛy e low. Na ɛm si bʼuw low nawrɛ ecʼAbŋ lele yadŋ ecʼabŋ ab any.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Erur ɛm ecʼagŋ lisijimɛl, sʼérurir ɛy ↄfr, aŋke Nyam ogŋ erur bʼanŋ ow; ɛtŋ ɛgŋ fɛŋ eke bʼↄny erur a, el Nyam ecʼiy ɛtŋ lʼuw Nyam any.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ɛgŋ ekʼérurm a uwm Nyam any, aŋke Nyam el erur.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Kin elel eke Nyam ecʼerur a ɛy ↄkm ɛy e lís: lʼɛrm in ecʼIy ekpↄbi a ow wus af aŋa, yecʼɛtŋ ke sʼɛ́ŋn sel in ɛm.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Ɛtŋ erur a el: ow elm ɛy eke sʼerur Nyam a eci, kↄ Nyam in obi lʼerur ɛy ɛtŋ lʼɛrm in ecʼIy a ow, ocr in sosi kokr egb waw uw ɛy e sikpl ecʼoc ap sosiɛm.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Erur ɛm ecʼagŋ lisijimɛl, eke Nyam erur ɛy ɛbɛn a, ɛy yɛji ow it ke sʼérurir ɛy ↄfr.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Ɛgŋ kaka ɛknm Nyam; gbɛkↄ eke si bʼerurir ɛy ↄfr a, Nyam anŋ ɛy ab, ɛtŋ in ecʼerur a bʼɛy ↄkm tasi ɛy ɛm.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Kin elel eke sʼuw any eke sʼanŋ in ab, ɛtŋ in yɛji nʼanŋ ɛy ab: nʼↄŋ ɛy in ecʼAbŋ a.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 Ɛtŋ ɛy sʼɛkn ɛtŋ sʼam dad eke nawrɛ, Ɛs ɛrm Jim ow el wus na ecʼagŋ ecʼEb Ɛs.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Ɛgŋ eke bʼɛgŋ eb eke Jesu el Nyam ecʼIy a, Nyam anŋ in ab ɛtŋ in yɛji nʼanŋ Nyam ab.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Ɛtŋ ɛy sʼuw erur eke Nyam ↄny ɛy ecʼab any, ɛtŋ sʼub erur a e low nawrɛ; Nyam el erur. Ɛgŋ ekʼↄny erur a anŋ Nyam ab, ɛtŋ in yɛji Nyam anŋ in ab.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Eke erur iy nɛny igŋ nuŋ ɛy ɛm a, si bʼow sʼↄny ɛrm susu lɛgŋ a eke si bʼow sʼim Nyam ecʼany af jɛj ok ɛm a. Sʼↄtu eke si kʼↄny ɛrm susu ikŋ na, aŋke wus af aŋa, ɛy eci ɛb ir a otarir es Jesu Krist ecʼab ab.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Ekʼɛgŋ bʼↄny erur a, lʼúrum erŋn ij. Erur tasi a bʼogŋ erŋn. Ekʼam tutr eke wɛl bʼow ↄbʼŋ low jɛj ok ɛm a, ke ám uru erŋn. Ɛtŋ ɛgŋ eke bʼuru erŋn a, ↄnym erur tasi.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Kↄ ɛy sʼↄny erur aŋke Nyam ikŋ anym erur ɛy.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Ekʼɛgŋ bi dad ɛsɛ: «mʼerur Nyam» ɛtŋ nʼam ifn lisijim a, ke lʼel yadŋu; tasi ɛm a, ɛgŋ ekʼerurm lisijim eke nʼam ɛkn a, ayaf li bʼow lʼↄtu lʼerur Nyam eke lʼɛ́knm ab ee?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Ɛtŋ kin ol eke Nyam ↄŋ ɛy: ɛgŋ eke bʼerur Nyam a, ke lʼérur lisijim yɛji.
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.