1 João 4

Amani Owr (ADJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Erur ɛm ecʼagŋ lisijimɛl, ekʼɛgŋ bʼow ɛŋn ↄny ɛtŋ bi dad eke abŋ ecʼabusu ɛm in bi kok ów yɛji, kʼùbr ir nawrɛ kpɛkŋ. Kↄ òkr any es ɛkan eke nawrɛ ɛm ɛl ecʼabŋ a el Nyam ecʼAbŋ, aŋke kokoba ↄb ɛsɛl ayadŋu nↄnↄ gbɛl ok ↄkm wus af aŋa.
1 Amados, não creiais a todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Kin elel eke kʼuwar Nyam ecʼAbŋ ab any: ekʼɛgŋ bi dad ɛsɛ: «Jesu Krist el ɛgŋ ow wus af aŋa», ke ɛgŋ na ↄny Nyam ecʼAbŋ.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Kↄ ɛgŋ ekʼɛ́gŋm ebm eke Jesu Krist el ɛgŋ eke wɛl ew sos megl ɛm a, elm Nyam eci. Lʼel Krist ecʼifnu a eke irir in eci mowrer e low a. Sica gbɛ lʼow wus af aŋa ŋ̂.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que já agora está no mundo.
4 Ɔny, ɛm ecʼey, eel Nyam eci, ɛtŋ akmn kokoba ↄb ɛsɛl ayadŋu ab es, aŋke Abŋ a ekʼanŋ ↄny ɛm a ↄny lɛc akm wus ecʼagŋ ecʼa.
4 Filhinhos, sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Ɛl, -lʼel wus na eci, na sosiɛm -li bi dad wus na ecʼów eke wɛl bi kok ecʼodad, ɛtŋ wus ecʼagŋ bʼiri ɛl e low, ɛgŋ eb.
5 Do mundo são, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ɛy, sʼel Nyam ecʼagŋ. Ɛgŋ ekʼuw Nyam any a, bʼiri ɛy e low. Ɛgŋ ekʼuwm Nyam any a írim ɛy e low. Na ɛm si bʼuw low nawrɛ ecʼAbŋ lele yadŋ ecʼabŋ ab any.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Erur ɛm ecʼagŋ lisijimɛl, sʼérurir ɛy ↄfr, aŋke Nyam ogŋ erur bʼanŋ ow; ɛtŋ ɛgŋ fɛŋ eke bʼↄny erur a, el Nyam ecʼiy ɛtŋ lʼuw Nyam any.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ɛgŋ ekʼérurm a uwm Nyam any, aŋke Nyam el erur.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Kin elel eke Nyam ecʼerur a ɛy ↄkm ɛy e lís: lʼɛrm in ecʼIy ekpↄbi a ow wus af aŋa, yecʼɛtŋ ke sʼɛ́ŋn sel in ɛm.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Ɛtŋ erur a el: ow elm ɛy eke sʼerur Nyam a eci, kↄ Nyam in obi lʼerur ɛy ɛtŋ lʼɛrm in ecʼIy a ow, ocr in sosi kokr egb waw uw ɛy e sikpl ecʼoc ap sosiɛm.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Erur ɛm ecʼagŋ lisijimɛl, eke Nyam erur ɛy ɛbɛn a, ɛy yɛji ow it ke sʼérurir ɛy ↄfr.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nòs devemos amar uns aos outros.
12 Ɛgŋ kaka ɛknm Nyam; gbɛkↄ eke si bʼerurir ɛy ↄfr a, Nyam anŋ ɛy ab, ɛtŋ in ecʼerur a bʼɛy ↄkm tasi ɛy ɛm.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Kin elel eke sʼuw any eke sʼanŋ in ab, ɛtŋ in yɛji nʼanŋ ɛy ab: nʼↄŋ ɛy in ecʼAbŋ a.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito.
14 Ɛtŋ ɛy sʼɛkn ɛtŋ sʼam dad eke nawrɛ, Ɛs ɛrm Jim ow el wus na ecʼagŋ ecʼEb Ɛs.
14 E vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Ɛgŋ eke bʼɛgŋ eb eke Jesu el Nyam ecʼIy a, Nyam anŋ in ab ɛtŋ in yɛji nʼanŋ Nyam ab.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele, e ele em Deus.
16 Ɛtŋ ɛy sʼuw erur eke Nyam ↄny ɛy ecʼab any, ɛtŋ sʼub erur a e low nawrɛ; Nyam el erur. Ɛgŋ ekʼↄny erur a anŋ Nyam ab, ɛtŋ in yɛji Nyam anŋ in ab.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem está em amor está em Deus, e Deus nele.
17 Eke erur iy nɛny igŋ nuŋ ɛy ɛm a, si bʼow sʼↄny ɛrm susu lɛgŋ a eke si bʼow sʼim Nyam ecʼany af jɛj ok ɛm a. Sʼↄtu eke si kʼↄny ɛrm susu ikŋ na, aŋke wus af aŋa, ɛy eci ɛb ir a otarir es Jesu Krist ecʼab ab.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Ekʼɛgŋ bʼↄny erur a, lʼúrum erŋn ij. Erur tasi a bʼogŋ erŋn. Ekʼam tutr eke wɛl bʼow ↄbʼŋ low jɛj ok ɛm a, ke ám uru erŋn. Ɛtŋ ɛgŋ eke bʼuru erŋn a, ↄnym erur tasi.
18 No amor não há temor, antes o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Kↄ ɛy sʼↄny erur aŋke Nyam ikŋ anym erur ɛy.
19 Nós o amamos a ele porque ele nos amou primeiro.
20 Ekʼɛgŋ bi dad ɛsɛ: «mʼerur Nyam» ɛtŋ nʼam ifn lisijim a, ke lʼel yadŋu; tasi ɛm a, ɛgŋ ekʼerurm lisijim eke nʼam ɛkn a, ayaf li bʼow lʼↄtu lʼerur Nyam eke lʼɛ́knm ab ee?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Ɛtŋ kin ol eke Nyam ↄŋ ɛy: ɛgŋ eke bʼerur Nyam a, ke lʼérur lisijim yɛji.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.