1 João 4

Amani Owr (ADJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Erur ɛm ecʼagŋ lisijimɛl, ekʼɛgŋ bʼow ɛŋn ↄny ɛtŋ bi dad eke abŋ ecʼabusu ɛm in bi kok ów yɛji, kʼùbr ir nawrɛ kpɛkŋ. Kↄ òkr any es ɛkan eke nawrɛ ɛm ɛl ecʼabŋ a el Nyam ecʼAbŋ, aŋke kokoba ↄb ɛsɛl ayadŋu nↄnↄ gbɛl ok ↄkm wus af aŋa.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Kin elel eke kʼuwar Nyam ecʼAbŋ ab any: ekʼɛgŋ bi dad ɛsɛ: «Jesu Krist el ɛgŋ ow wus af aŋa», ke ɛgŋ na ↄny Nyam ecʼAbŋ.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Kↄ ɛgŋ ekʼɛ́gŋm ebm eke Jesu Krist el ɛgŋ eke wɛl ew sos megl ɛm a, elm Nyam eci. Lʼel Krist ecʼifnu a eke irir in eci mowrer e low a. Sica gbɛ lʼow wus af aŋa ŋ̂.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Ɔny, ɛm ecʼey, eel Nyam eci, ɛtŋ akmn kokoba ↄb ɛsɛl ayadŋu ab es, aŋke Abŋ a ekʼanŋ ↄny ɛm a ↄny lɛc akm wus ecʼagŋ ecʼa.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ɛl, -lʼel wus na eci, na sosiɛm -li bi dad wus na ecʼów eke wɛl bi kok ecʼodad, ɛtŋ wus ecʼagŋ bʼiri ɛl e low, ɛgŋ eb.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ɛy, sʼel Nyam ecʼagŋ. Ɛgŋ ekʼuw Nyam any a, bʼiri ɛy e low. Ɛgŋ ekʼuwm Nyam any a írim ɛy e low. Na ɛm si bʼuw low nawrɛ ecʼAbŋ lele yadŋ ecʼabŋ ab any.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Erur ɛm ecʼagŋ lisijimɛl, sʼérurir ɛy ↄfr, aŋke Nyam ogŋ erur bʼanŋ ow; ɛtŋ ɛgŋ fɛŋ eke bʼↄny erur a, el Nyam ecʼiy ɛtŋ lʼuw Nyam any.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ɛgŋ ekʼérurm a uwm Nyam any, aŋke Nyam el erur.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Kin elel eke Nyam ecʼerur a ɛy ↄkm ɛy e lís: lʼɛrm in ecʼIy ekpↄbi a ow wus af aŋa, yecʼɛtŋ ke sʼɛ́ŋn sel in ɛm.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Ɛtŋ erur a el: ow elm ɛy eke sʼerur Nyam a eci, kↄ Nyam in obi lʼerur ɛy ɛtŋ lʼɛrm in ecʼIy a ow, ocr in sosi kokr egb waw uw ɛy e sikpl ecʼoc ap sosiɛm.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Erur ɛm ecʼagŋ lisijimɛl, eke Nyam erur ɛy ɛbɛn a, ɛy yɛji ow it ke sʼérurir ɛy ↄfr.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Ɛgŋ kaka ɛknm Nyam; gbɛkↄ eke si bʼerurir ɛy ↄfr a, Nyam anŋ ɛy ab, ɛtŋ in ecʼerur a bʼɛy ↄkm tasi ɛy ɛm.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Kin elel eke sʼuw any eke sʼanŋ in ab, ɛtŋ in yɛji nʼanŋ ɛy ab: nʼↄŋ ɛy in ecʼAbŋ a.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Ɛtŋ ɛy sʼɛkn ɛtŋ sʼam dad eke nawrɛ, Ɛs ɛrm Jim ow el wus na ecʼagŋ ecʼEb Ɛs.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Ɛgŋ eke bʼɛgŋ eb eke Jesu el Nyam ecʼIy a, Nyam anŋ in ab ɛtŋ in yɛji nʼanŋ Nyam ab.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Ɛtŋ ɛy sʼuw erur eke Nyam ↄny ɛy ecʼab any, ɛtŋ sʼub erur a e low nawrɛ; Nyam el erur. Ɛgŋ ekʼↄny erur a anŋ Nyam ab, ɛtŋ in yɛji Nyam anŋ in ab.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Eke erur iy nɛny igŋ nuŋ ɛy ɛm a, si bʼow sʼↄny ɛrm susu lɛgŋ a eke si bʼow sʼim Nyam ecʼany af jɛj ok ɛm a. Sʼↄtu eke si kʼↄny ɛrm susu ikŋ na, aŋke wus af aŋa, ɛy eci ɛb ir a otarir es Jesu Krist ecʼab ab.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Ekʼɛgŋ bʼↄny erur a, lʼúrum erŋn ij. Erur tasi a bʼogŋ erŋn. Ekʼam tutr eke wɛl bʼow ↄbʼŋ low jɛj ok ɛm a, ke ám uru erŋn. Ɛtŋ ɛgŋ eke bʼuru erŋn a, ↄnym erur tasi.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Kↄ ɛy sʼↄny erur aŋke Nyam ikŋ anym erur ɛy.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ekʼɛgŋ bi dad ɛsɛ: «mʼerur Nyam» ɛtŋ nʼam ifn lisijim a, ke lʼel yadŋu; tasi ɛm a, ɛgŋ ekʼerurm lisijim eke nʼam ɛkn a, ayaf li bʼow lʼↄtu lʼerur Nyam eke lʼɛ́knm ab ee?
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Ɛtŋ kin ol eke Nyam ↄŋ ɛy: ɛgŋ eke bʼerur Nyam a, ke lʼérur lisijim yɛji.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.