1 Coríntios 8
Amani Owr (ADJ) vs VC
1 Sica ↄny e lɛl ekʼawŋnʼm ab ɛm, ibrmnʼm eke wɛl ↄtu ekʼij mindey eke wɛl bi kokr egb waw ↄŋ sinyam yadŋ a. Ow a eke am dadr a, low nawrɛ: «Ɛy fɛŋ sʼↄny low na ecʼany uw tasi.» Gbɛkↄ low any uw na bʼↄŋ ɛgŋ ɛw sos. Kↄ erur bʼↄŋ Nyam ecʼagŋ a agb ↄmn ɛm.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Ekʼɛgŋ nyam am ↄny tutr eke in uw low nyam any, ke li kʼuwm elel eke wɛl bʼuwr low any a.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Gbɛkↄ ekʼɛgŋ nyam bʼerur Nyam, ɛgŋ a, in yɛji Nyam bʼuwʼr any.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Low a ekʼibrmnʼm a el: «Kↄ wɛl ↄtu eke kʼij ndey eke wɛl wawr egb ↄŋ sinyam yadŋ ab ee?» Ɛy sʼuw any tasi eke Nyam nyam cɛ anŋ, ɛtŋ sinyam yadŋ a elm low kaka.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Nawrɛ, agŋ bɛb bi dad eke sinyam in anŋ afr lele wus aŋa ab. Ɛl ecʼa, sinyam a nↄnↄ gbɛl ɛtŋ -li bʼoc wɛl ɛsɛ Ɛs Kↄtↄkↄ af.
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Gbɛkↄ ɛy ecʼa, sʼuw any eke Nyam nyam coco cɛ anŋ, ekʼel ɛy Ɛs. In anake li kok ob ob fɛŋ a, ɛtŋ in eci anake sʼanŋ owr a. Ɛs Kↄtↄkↄ yɛji, nyam cɛ anŋ, in lʼel Jesu Krist. In e sabu ɛm li kok ob ob fɛŋ ɛtŋ ɛy yɛji, in ecʼabu ab ɛm sʼanŋ owr.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Gbɛkↄ ow elm ↄmn ɛsɛl a fɛŋ uwm low nawrɛ na any! Lɛgŋ sig ɛm a, agŋ bɛb sinyam yadŋ e nuŋ igŋ a ɛcm ab. Ow ↄŋ caca ɛm a, eke -li bʼij ndey eke wɛl kokr egb waw a, ke -nʼam ↄny tutr eke ndey a, sinyam nawrɛ tasi wɛl oc kokr egb waw ↄŋ. Ɛtŋ eke -lʼeel fuɛfuɛ ↄmn ɛm a, -li bi tutr eke ndey a bʼↄŋ -lʼel agŋ ekʼaylm Nyam ecʼany af.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Ke ow elm ob ij kʼow ↄↄm ɛy si titam Nyam. Eke sʼijm yɛji, sʼirmnm ob kaka, ɛtŋ eke sʼij yɛji, si kʼow sʼɛŋnm ob kaka.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Abusu ɛru ↄny es low fɛŋ ekʼerurir e kok eci. Gbɛkↄ ɛ̀wr ɛrm, abusu na ekʼɛru ↄny es a itm eke kʼↄny agŋ a ekʼɛw fuɛfuɛ ↄmn ɛm a ok wus!
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Tasi ɛm a, ŋ ekʼↄny “low any uw” a, eke ɛgŋ nyam ekʼɛw fuɛfuɛ ↄmn ɛm a ɛknʼŋ ekʼanŋ sinyam yadŋ e nuŋ igŋ usu am ij ob, kↄ ow kʼow atrmʼn sos es eke li kʼij ndey eke wɛl kokr egb waw ↄŋ sinyam yadŋ ab ee?
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Ŋ e low any uw a sosiɛm, esŋ jim a eke ɛw fuɛfuɛ ↄmn ɛm a, bʼow ɛy wus, in eke Krist uw in sosiɛm a!
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Eke bi kokr sikpl ɛrŋ na ↄbar ↄny lisijimɛl, ↄ́ŋn ɛl ecʼↄmn fuɛfuɛ a abur es, ke Krist anake am kokr sikpl ↄbar a.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Na sosiɛm anake ob nyam eke mi bʼow mij, ke bʼow ↄny ɛm lisijim nyam ɛlu sikpl ɛm a sosiɛm, mi kʼow mʼijm ndey ij, yecʼɛtŋ ke mi kʼɛ́lumʼn wus a.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.