1 Coríntios 8
Amani Owr (ADJ) vs ARA
1 Sica ↄny e lɛl ekʼawŋnʼm ab ɛm, ibrmnʼm eke wɛl ↄtu ekʼij mindey eke wɛl bi kokr egb waw ↄŋ sinyam yadŋ a. Ow a eke am dadr a, low nawrɛ: «Ɛy fɛŋ sʼↄny low na ecʼany uw tasi.» Gbɛkↄ low any uw na bʼↄŋ ɛgŋ ɛw sos. Kↄ erur bʼↄŋ Nyam ecʼagŋ a agb ↄmn ɛm.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Ekʼɛgŋ nyam am ↄny tutr eke in uw low nyam any, ke li kʼuwm elel eke wɛl bʼuwr low any a.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Gbɛkↄ ekʼɛgŋ nyam bʼerur Nyam, ɛgŋ a, in yɛji Nyam bʼuwʼr any.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Low a ekʼibrmnʼm a el: «Kↄ wɛl ↄtu eke kʼij ndey eke wɛl wawr egb ↄŋ sinyam yadŋ ab ee?» Ɛy sʼuw any tasi eke Nyam nyam cɛ anŋ, ɛtŋ sinyam yadŋ a elm low kaka.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Nawrɛ, agŋ bɛb bi dad eke sinyam in anŋ afr lele wus aŋa ab. Ɛl ecʼa, sinyam a nↄnↄ gbɛl ɛtŋ -li bʼoc wɛl ɛsɛ Ɛs Kↄtↄkↄ af.
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Gbɛkↄ ɛy ecʼa, sʼuw any eke Nyam nyam coco cɛ anŋ, ekʼel ɛy Ɛs. In anake li kok ob ob fɛŋ a, ɛtŋ in eci anake sʼanŋ owr a. Ɛs Kↄtↄkↄ yɛji, nyam cɛ anŋ, in lʼel Jesu Krist. In e sabu ɛm li kok ob ob fɛŋ ɛtŋ ɛy yɛji, in ecʼabu ab ɛm sʼanŋ owr.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Gbɛkↄ ow elm ↄmn ɛsɛl a fɛŋ uwm low nawrɛ na any! Lɛgŋ sig ɛm a, agŋ bɛb sinyam yadŋ e nuŋ igŋ a ɛcm ab. Ow ↄŋ caca ɛm a, eke -li bʼij ndey eke wɛl kokr egb waw a, ke -nʼam ↄny tutr eke ndey a, sinyam nawrɛ tasi wɛl oc kokr egb waw ↄŋ. Ɛtŋ eke -lʼeel fuɛfuɛ ↄmn ɛm a, -li bi tutr eke ndey a bʼↄŋ -lʼel agŋ ekʼaylm Nyam ecʼany af.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Ke ow elm ob ij kʼow ↄↄm ɛy si titam Nyam. Eke sʼijm yɛji, sʼirmnm ob kaka, ɛtŋ eke sʼij yɛji, si kʼow sʼɛŋnm ob kaka.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Abusu ɛru ↄny es low fɛŋ ekʼerurir e kok eci. Gbɛkↄ ɛ̀wr ɛrm, abusu na ekʼɛru ↄny es a itm eke kʼↄny agŋ a ekʼɛw fuɛfuɛ ↄmn ɛm a ok wus!
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Tasi ɛm a, ŋ ekʼↄny “low any uw” a, eke ɛgŋ nyam ekʼɛw fuɛfuɛ ↄmn ɛm a ɛknʼŋ ekʼanŋ sinyam yadŋ e nuŋ igŋ usu am ij ob, kↄ ow kʼow atrmʼn sos es eke li kʼij ndey eke wɛl kokr egb waw ↄŋ sinyam yadŋ ab ee?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Ŋ e low any uw a sosiɛm, esŋ jim a eke ɛw fuɛfuɛ ↄmn ɛm a, bʼow ɛy wus, in eke Krist uw in sosiɛm a!
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Eke bi kokr sikpl ɛrŋ na ↄbar ↄny lisijimɛl, ↄ́ŋn ɛl ecʼↄmn fuɛfuɛ a abur es, ke Krist anake am kokr sikpl ↄbar a.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Na sosiɛm anake ob nyam eke mi bʼow mij, ke bʼow ↄny ɛm lisijim nyam ɛlu sikpl ɛm a sosiɛm, mi kʼow mʼijm ndey ij, yecʼɛtŋ ke mi kʼɛ́lumʼn wus a.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.