1 Coríntios 8
Amani Owr (ADJ) vs ARC
1 Sica ↄny e lɛl ekʼawŋnʼm ab ɛm, ibrmnʼm eke wɛl ↄtu ekʼij mindey eke wɛl bi kokr egb waw ↄŋ sinyam yadŋ a. Ow a eke am dadr a, low nawrɛ: «Ɛy fɛŋ sʼↄny low na ecʼany uw tasi.» Gbɛkↄ low any uw na bʼↄŋ ɛgŋ ɛw sos. Kↄ erur bʼↄŋ Nyam ecʼagŋ a agb ↄmn ɛm.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Ekʼɛgŋ nyam am ↄny tutr eke in uw low nyam any, ke li kʼuwm elel eke wɛl bʼuwr low any a.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Gbɛkↄ ekʼɛgŋ nyam bʼerur Nyam, ɛgŋ a, in yɛji Nyam bʼuwʼr any.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Low a ekʼibrmnʼm a el: «Kↄ wɛl ↄtu eke kʼij ndey eke wɛl wawr egb ↄŋ sinyam yadŋ ab ee?» Ɛy sʼuw any tasi eke Nyam nyam cɛ anŋ, ɛtŋ sinyam yadŋ a elm low kaka.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Nawrɛ, agŋ bɛb bi dad eke sinyam in anŋ afr lele wus aŋa ab. Ɛl ecʼa, sinyam a nↄnↄ gbɛl ɛtŋ -li bʼoc wɛl ɛsɛ Ɛs Kↄtↄkↄ af.
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Gbɛkↄ ɛy ecʼa, sʼuw any eke Nyam nyam coco cɛ anŋ, ekʼel ɛy Ɛs. In anake li kok ob ob fɛŋ a, ɛtŋ in eci anake sʼanŋ owr a. Ɛs Kↄtↄkↄ yɛji, nyam cɛ anŋ, in lʼel Jesu Krist. In e sabu ɛm li kok ob ob fɛŋ ɛtŋ ɛy yɛji, in ecʼabu ab ɛm sʼanŋ owr.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Gbɛkↄ ow elm ↄmn ɛsɛl a fɛŋ uwm low nawrɛ na any! Lɛgŋ sig ɛm a, agŋ bɛb sinyam yadŋ e nuŋ igŋ a ɛcm ab. Ow ↄŋ caca ɛm a, eke -li bʼij ndey eke wɛl kokr egb waw a, ke -nʼam ↄny tutr eke ndey a, sinyam nawrɛ tasi wɛl oc kokr egb waw ↄŋ. Ɛtŋ eke -lʼeel fuɛfuɛ ↄmn ɛm a, -li bi tutr eke ndey a bʼↄŋ -lʼel agŋ ekʼaylm Nyam ecʼany af.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Ke ow elm ob ij kʼow ↄↄm ɛy si titam Nyam. Eke sʼijm yɛji, sʼirmnm ob kaka, ɛtŋ eke sʼij yɛji, si kʼow sʼɛŋnm ob kaka.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Abusu ɛru ↄny es low fɛŋ ekʼerurir e kok eci. Gbɛkↄ ɛ̀wr ɛrm, abusu na ekʼɛru ↄny es a itm eke kʼↄny agŋ a ekʼɛw fuɛfuɛ ↄmn ɛm a ok wus!
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Tasi ɛm a, ŋ ekʼↄny “low any uw” a, eke ɛgŋ nyam ekʼɛw fuɛfuɛ ↄmn ɛm a ɛknʼŋ ekʼanŋ sinyam yadŋ e nuŋ igŋ usu am ij ob, kↄ ow kʼow atrmʼn sos es eke li kʼij ndey eke wɛl kokr egb waw ↄŋ sinyam yadŋ ab ee?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Ŋ e low any uw a sosiɛm, esŋ jim a eke ɛw fuɛfuɛ ↄmn ɛm a, bʼow ɛy wus, in eke Krist uw in sosiɛm a!
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Eke bi kokr sikpl ɛrŋ na ↄbar ↄny lisijimɛl, ↄ́ŋn ɛl ecʼↄmn fuɛfuɛ a abur es, ke Krist anake am kokr sikpl ↄbar a.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Na sosiɛm anake ob nyam eke mi bʼow mij, ke bʼow ↄny ɛm lisijim nyam ɛlu sikpl ɛm a sosiɛm, mi kʼow mʼijm ndey ij, yecʼɛtŋ ke mi kʼɛ́lumʼn wus a.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.