1 Coríntios 6

Amani Owr (ADJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eke odad bʼanŋ ↄny ↄfr ɛm a, bla sosiɛm ɛtŋ bʼocr low a im ↄŋn jɛj ok ɛsɛl eke uwm Nyam any a jɛj ok, ow a eke kʼoc imn agŋ a ekʼel Nyam ecʼa ogŋ ab ee?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Ɔny, uwmn any eke agŋ a ekʼel Nyam ecʼa bʼow jɛj wus e low ok ee? Ɛtŋ eke bʼow jɛjr wus e low okr, ke ów ekekey nɛnɛ anake kʼↄtumn jɛjmn okmn ab ee?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Ɔny, uwmn any eke si bʼow si jɛj afr ɛrm ɛsɛl ecʼów sʼok ee? Sica ayaf si kʼↄtum si jɛjm wus aŋa ecʼów sʼokm ee?
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Gbɛkↄ, eke bʼↄnyn jɛj ok owi ów amua ecʼa, bʼimn otr jɛj ok ɛsɛl eke ↄnym low kaka Nyamel ab a!
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Ɛtŋ na eke mʼam dad a, ↄny ecʼɛ́s. Ɔny ecʼaraŋn aŋa, ɛgŋ nyamni yɛji anm elm sɛwru eke kʼↄtu jɛj low eke bʼanŋ agŋ lisijimɛl ↄfr ecʼaraŋn a ok ee?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Kↄ ow akpl tasi eke Krist ɛm ecʼɛgŋ lisijim nyam kʼↄŋ lawl nyam dedeku jɛj ok ɛsɛl ekʼuwm Nyam any a ogŋ ee?
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Ɔny ecʼa, ow akpl ekʼuwr any eke ↄny ↄfr e dedeku ↄŋanin a el low ekʼɛlu ↄny wus! Bla sosiɛm ɛtŋ kʼɛ́gŋmn ɛnyɛmbri yony e jɛj ok a nana ebmn ee? Bla sosiɛm kʼɛ́gŋmn eke ↄny lawlɛl ɛjecʼa kʼiy ob ekʼel ↄny ecʼa nana ee?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Ɔny nana anake eel ɛnyɛmbri yony yony ɛsɛl a, ↄny anake am iyr agŋ ɛjecʼa mil a! Ke agŋ ɛjecʼa, Krist ɛm ecʼↄny lisijimɛl cɛ.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Ɔny uwmn any eke ɛnyɛmbri yony yony ɛsɛl kʼow ijm Nyam e gbreŋgbi usu a ecʼaja ab ee? Ɛgŋ kʼɛ́ju ↄny! Agŋ a eke bʼij nfaci, bʼigŋ sinyam yadŋ nuŋ, igŋ oglog yↄw eke bʼɛju lawl mɛbi owi ɛm, egŋ a eke bʼɛrum ɛl lawlɛl egŋ ab ɛsɛ ɛl ecʼↄyↄw af a lele egŋ a eke bʼagbr lↄsŋn ŋgbafrɛ oto ab a, kʼow okm Nyam e gbreŋgbi usu a.
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 Ɛbɛn nyam coco elu, agŋ a eke bʼerur os owi nↄnↄ, már ɛgŋu, agŋ a eke bi cak ɛl lawlɛl lele agŋ a eke bʼɛju agŋ eb ob ij ab ab yɛji, kʼow okm Nyam e gbreŋgbi usu a!
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Lɛgŋ sig ɛm a, nɛnɛ anake ↄny ɛm ecʼagŋ bɛb anŋ a. Gbɛkↄ ɛy e Nyam a yↄyↄg ↄny e sikpl ab es, lʼayal ↄny eke kʼir ɛb in ab, nʼↄŋ ↄny eel nyim nyim in ecʼany af. Ɛtŋ ów amua fɛŋ, ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist e nin ɛm lele Abŋ Lala ab ecʼabusu ɛm li kok.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ɔny ɛm ecʼagŋ nyam nyam bi dad ɛsɛ: «Fɛŋ e kok ecʼabusu ɛruʼm es.» Nawrɛ, gbɛkↄ ɛm, mʼam dad eke ow elm fɛŋ akplm ɛy eci. Mi kʼow mi yɛbm ob kaka fɛŋ ↄↄm im mʼelm in ecʼadu.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Bi dadr yɛji ɛsrɛ: «Ob ij, lok eci nʼanŋ, ɛtŋ lok yɛji anŋ ob ij eci.» Nawrɛ, gbɛkↄ lɛgŋ nyam, Nyam bʼow ŋuŋn ɛl a yony mum. Ɛs Kↄtↄkↄ anake kok ɛy e sos megl a, ɛtŋ ɛy e sos megl a el in eci. Li kokm ow nfaci ijr eci.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Nyam eke igbm Ɛs Kↄtↄkↄ luw ɛm a, bʼow oc in ecʼabusu ab ɛm, ɛy yɛji igbm ɛy luw ɛm.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Ɔny uwmn any eke ↄny e sos a el Krist e sos ogog ogog ab ee? Kↄ mʼↄtu eke mi kʼoc Krist e sos ogog nyam mʼokr af facyↄw ab ee? Njaŋ, mi kʼↄtum!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Uwmn any eke ɛgŋ nyam eke okr af facyↄw ab a el sos megl nyam in ab ee? Tasi ɛm a, Nyam Lɛl dad ninɛ: Ke -lʼokr af -lʼel sos megl nyam.
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Gbɛkↄ ɛgŋ yecʼeke bʼokr af Ɛs Kↄtↄkↄ ab a, bʼel nyam coco in ab abŋ ɛm.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Kʼòcr ↄny e sos megl a kʼijmn nfaci ab. Sikpl ɛjeci fɛŋ eke agŋ ↄtu eke ki kok a, elm sikpl eke wɛl bi kokm sos megl ab. Kↄ eke ɛgŋ nyam oc in e sos megl a am ijm nfaci ab, ow el low ŋuŋ eke nʼam kok lʼↄbr in e sos megl a.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Uwmn any eke ↄny e sos megl a el usu lala a ekʼel Abŋ Lala ecʼɛb ir usu ab ee? Abŋ Lala na anŋ ↄny ɛm ɛtŋ lʼel Nyam ecʼob ekʼↄŋ ↄny. Ow sosiɛm a, ↄny, elmn ↄny obi ↄny obi ecʼij.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Nyam ↄl ↄny an ligbɛl ɛm eke kʼeel ewi. Ow sosiɛm, òcr ↄny e sos megl a ɛlul in ecʼanygbɛl a ↄkm.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.