1 Coríntios 3

Amani Owr (ADJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Agŋ lisijimɛl, ɛm ecʼa, mʼↄtum mi dadm ↄny odad ɛsɛ agŋ eke Nyam ecʼAbŋ Lala a am nyimn af. Kↄ mi dad ↄny odad ɛsɛ agŋ eke erur eke kʼir ɛb ɛsɛ agŋ ekʼↄnym Abŋ Lala af. Ɔny anŋn ɛsɛ ey abu ɛm af yecʼekʼel ↄny ecʼↄmn Krist ɛm a.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Mʼↄŋ ↄny mɛny mij ɛgŋn, ow eke ow kʼel ob ij leg leg a, aŋke kʼↄtumn ijmn ob leg leg. Ɛtŋ yɛfɛnyna ɛm yɛji, kʼↄtumn cɛ,
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 aŋke am erurir eke kʼiir ɛb ɛsɛ agŋ ekʼↄnym Abŋ Lala af. Tasi ɛm a, ekʼↄny ↄfr ɛm a, nyamnɛyr lele ów ɛsu ab bʼanŋ, ke anmn ɛsɛ agŋ ɛjecʼab af ee? Ke ↄny ecʼɛb ir a anm sɛgŋ fɛŋ ɛsɛ agŋ a ekʼↄnym Abŋ Lala ecʼab af ee?
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Eke ↄny ɛm ecʼɛgŋ nyam bi dad ɛsɛ: «Ɛm, Pↄl eci mʼel,» ɛtŋ ɛjeci nyam bi dad ɛsɛ: «Ɛm gbɛ Apolↄs eci mʼel a,» ke ki dadmn odad ɛsɛ elel eke agŋ ɛjecʼa bi dad ab af ee?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Apolↄs, ke bwo ee? Ɛtŋ Pↄl, ke bwo ee? Ɛy Nyam e juma kok ɛsɛl cɛ. Ɛy ɛm Nyam ɛcr ↄŋ ↄny eel ↄmn ɛsɛl, ɛtŋ ɛy ɛm ecʼɛgŋni nyam nyam kok juma in ecʼob ap a eke Nyam ↄŋʼn ab ɛm.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Ɛm, mʼewl egb a, ɛtŋ Apolↄs okʼr mij, kↄ Nyam anake ↄŋʼn lʼagb a.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Ow anake ɛgŋ a ekʼewl egb a lele ɛgŋ a eke okʼr mij ab ab elm low kaka a. Kↄ ɛgŋ a ekʼↄŋʼn lʼagb a anake kok low a fɛŋ a, ɛtŋ ɛgŋ a, in lʼel Nyam.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Ɛgŋ a eke bʼewl a lele ɛgŋ a eke bʼok mij ab ab el kpɛŋ. Nyam bʼↄŋ ɛgŋ ɛgŋ e juma a eke kok a e labm sↄg.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Tasi ɛm a, ɛy fɛŋ Nyam ab sʼam kok juma, ɛtŋ ↄny eel Nyam eci ↄgm a. Ɔny cɛ ɛmɛny eel in ecʼêl a eke lʼus a.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ɛm ecʼob ap a eke Nyam ↄŋʼm ab ɛm, mi sigm lebn nↄmu ɛm ab es ɛsɛ êl us ɛs mamn af, ɛtŋ ɛgŋ ɛjeci fɛŋ am us af yogŋ. Gbɛkↄ ɛgŋ fɛŋ ɛ́w ɛrm, af yogŋ ecʼus ab ɛm.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Lebn nↄmu ɛm a anŋ lɛgŋ a ɛtŋ: ow ow el Jesu Krist. Ɛtŋ ɛgŋ kaka kʼↄtum ɛlum lebn ɛjeci nↄmu ɛm.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Ɛgŋ ↄtu eke kʼoc sika, jɛtɛ, mebn ey amamn, oglog likŋ, bɛny oglog papo, us lebn nↄmu ɛm na af.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Gbɛkↄ, ɛgŋ fɛŋ e juma a bʼow ɛru es kpata wɛl ɛkn jɛj ok e lɛgŋ a, aŋke lɛgŋ a, al ligbɛl nyam bʼow anŋ eke bʼow ɛlu ɛgŋ fɛŋ e juma e kok a e sakpl a ↄkm.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Eke ɛgŋ nyam us êl ekʼij lɛc al a ecʼany af, li bʼow nʼɛŋn ob ap.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Eke ow ɛcrm ɛbɛn, ɛtŋ in e juma a ɛtu al ab ɛm a, li bʼow lʼirmn fɛŋ. In, li bʼow nʼɛŋn sel, gbɛkↄ ow bʼow anŋ ɛsɛ ɛgŋ eke uru es ubr al ɛm af.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Ɔny uwmn any eke eel Nyam ecʼêl a, ke Nyam ecʼAbŋ a ir ↄny ɛm ee?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ekʼɛgŋ nyam ŋuŋn Nyam ecʼêl a, Nyam bʼow ŋuŋnʼn, aŋke in ecʼêl a el lala ɛtŋ êl a, ow ow el ↄny.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Ɔny ɛm ecʼɛgŋ kaka kʼɛ́jur in sosi. Ekʼɛgŋ nyam ↄny ecʼaraŋn a am ocr in sosi sɛwru, ɛsɛ wus ecʼagŋ ecʼelel eke bi tutar ab af, ow akpl eke “nuŋ ɛm kʼuŋʼn” ke lʼél sɛwru tasi.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Tasi ɛm a, wus ecʼagŋ e sɛwr a, Nyam ecʼa nuŋ ɛm ŋuŋ. Na sosiɛm anake Nyam Lɛl dad ninɛ: Nyam bʼↄny ɛsɛwru, ɛl obi eci kprakpr ab ɛm.
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Ɛtŋ Nyam Lɛl cɛ ɛmɛny dad ninɛ: Ɛs Kↄtↄkↄ uw ɛsɛwru e tutr ab any, lʼuw any eke ow elm low kaka.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Ɛgŋ kaka ↄtum eke kʼɛw sos eke nʼam us any ɛs kaka fɛŋ jam a sosiɛm. Tasi ɛm a, fɛŋ el ↄny eci:
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Pↄl, Apolↄs oglog Piɛr, wus na, sel, luw, caca ɛm lele lɛgŋ ekʼanŋ anym am ow ab ab.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Fɛŋ el ↄny eci, gbɛkↄ ↄny, eel Krist eci ɛtŋ Krist el Nyam eci.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.