1 Coríntios 3

Amani Owr (ADJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Agŋ lisijimɛl, ɛm ecʼa, mʼↄtum mi dadm ↄny odad ɛsɛ agŋ eke Nyam ecʼAbŋ Lala a am nyimn af. Kↄ mi dad ↄny odad ɛsɛ agŋ eke erur eke kʼir ɛb ɛsɛ agŋ ekʼↄnym Abŋ Lala af. Ɔny anŋn ɛsɛ ey abu ɛm af yecʼekʼel ↄny ecʼↄmn Krist ɛm a.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Mʼↄŋ ↄny mɛny mij ɛgŋn, ow eke ow kʼel ob ij leg leg a, aŋke kʼↄtumn ijmn ob leg leg. Ɛtŋ yɛfɛnyna ɛm yɛji, kʼↄtumn cɛ,
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 aŋke am erurir eke kʼiir ɛb ɛsɛ agŋ ekʼↄnym Abŋ Lala af. Tasi ɛm a, ekʼↄny ↄfr ɛm a, nyamnɛyr lele ów ɛsu ab bʼanŋ, ke anmn ɛsɛ agŋ ɛjecʼab af ee? Ke ↄny ecʼɛb ir a anm sɛgŋ fɛŋ ɛsɛ agŋ a ekʼↄnym Abŋ Lala ecʼab af ee?
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Eke ↄny ɛm ecʼɛgŋ nyam bi dad ɛsɛ: «Ɛm, Pↄl eci mʼel,» ɛtŋ ɛjeci nyam bi dad ɛsɛ: «Ɛm gbɛ Apolↄs eci mʼel a,» ke ki dadmn odad ɛsɛ elel eke agŋ ɛjecʼa bi dad ab af ee?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Apolↄs, ke bwo ee? Ɛtŋ Pↄl, ke bwo ee? Ɛy Nyam e juma kok ɛsɛl cɛ. Ɛy ɛm Nyam ɛcr ↄŋ ↄny eel ↄmn ɛsɛl, ɛtŋ ɛy ɛm ecʼɛgŋni nyam nyam kok juma in ecʼob ap a eke Nyam ↄŋʼn ab ɛm.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Ɛm, mʼewl egb a, ɛtŋ Apolↄs okʼr mij, kↄ Nyam anake ↄŋʼn lʼagb a.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Ow anake ɛgŋ a ekʼewl egb a lele ɛgŋ a eke okʼr mij ab ab elm low kaka a. Kↄ ɛgŋ a ekʼↄŋʼn lʼagb a anake kok low a fɛŋ a, ɛtŋ ɛgŋ a, in lʼel Nyam.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ɛgŋ a eke bʼewl a lele ɛgŋ a eke bʼok mij ab ab el kpɛŋ. Nyam bʼↄŋ ɛgŋ ɛgŋ e juma a eke kok a e labm sↄg.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Tasi ɛm a, ɛy fɛŋ Nyam ab sʼam kok juma, ɛtŋ ↄny eel Nyam eci ↄgm a. Ɔny cɛ ɛmɛny eel in ecʼêl a eke lʼus a.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Ɛm ecʼob ap a eke Nyam ↄŋʼm ab ɛm, mi sigm lebn nↄmu ɛm ab es ɛsɛ êl us ɛs mamn af, ɛtŋ ɛgŋ ɛjeci fɛŋ am us af yogŋ. Gbɛkↄ ɛgŋ fɛŋ ɛ́w ɛrm, af yogŋ ecʼus ab ɛm.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Lebn nↄmu ɛm a anŋ lɛgŋ a ɛtŋ: ow ow el Jesu Krist. Ɛtŋ ɛgŋ kaka kʼↄtum ɛlum lebn ɛjeci nↄmu ɛm.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ɛgŋ ↄtu eke kʼoc sika, jɛtɛ, mebn ey amamn, oglog likŋ, bɛny oglog papo, us lebn nↄmu ɛm na af.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Gbɛkↄ, ɛgŋ fɛŋ e juma a bʼow ɛru es kpata wɛl ɛkn jɛj ok e lɛgŋ a, aŋke lɛgŋ a, al ligbɛl nyam bʼow anŋ eke bʼow ɛlu ɛgŋ fɛŋ e juma e kok a e sakpl a ↄkm.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Eke ɛgŋ nyam us êl ekʼij lɛc al a ecʼany af, li bʼow nʼɛŋn ob ap.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Eke ow ɛcrm ɛbɛn, ɛtŋ in e juma a ɛtu al ab ɛm a, li bʼow lʼirmn fɛŋ. In, li bʼow nʼɛŋn sel, gbɛkↄ ow bʼow anŋ ɛsɛ ɛgŋ eke uru es ubr al ɛm af.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Ɔny uwmn any eke eel Nyam ecʼêl a, ke Nyam ecʼAbŋ a ir ↄny ɛm ee?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ekʼɛgŋ nyam ŋuŋn Nyam ecʼêl a, Nyam bʼow ŋuŋnʼn, aŋke in ecʼêl a el lala ɛtŋ êl a, ow ow el ↄny.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Ɔny ɛm ecʼɛgŋ kaka kʼɛ́jur in sosi. Ekʼɛgŋ nyam ↄny ecʼaraŋn a am ocr in sosi sɛwru, ɛsɛ wus ecʼagŋ ecʼelel eke bi tutar ab af, ow akpl eke “nuŋ ɛm kʼuŋʼn” ke lʼél sɛwru tasi.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Tasi ɛm a, wus ecʼagŋ e sɛwr a, Nyam ecʼa nuŋ ɛm ŋuŋ. Na sosiɛm anake Nyam Lɛl dad ninɛ: Nyam bʼↄny ɛsɛwru, ɛl obi eci kprakpr ab ɛm.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Ɛtŋ Nyam Lɛl cɛ ɛmɛny dad ninɛ: Ɛs Kↄtↄkↄ uw ɛsɛwru e tutr ab any, lʼuw any eke ow elm low kaka.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Ɛgŋ kaka ↄtum eke kʼɛw sos eke nʼam us any ɛs kaka fɛŋ jam a sosiɛm. Tasi ɛm a, fɛŋ el ↄny eci:
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Pↄl, Apolↄs oglog Piɛr, wus na, sel, luw, caca ɛm lele lɛgŋ ekʼanŋ anym am ow ab ab.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Fɛŋ el ↄny eci, gbɛkↄ ↄny, eel Krist eci ɛtŋ Krist el Nyam eci.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.