1 Coríntios 3

Amani Owr (ADJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Agŋ lisijimɛl, ɛm ecʼa, mʼↄtum mi dadm ↄny odad ɛsɛ agŋ eke Nyam ecʼAbŋ Lala a am nyimn af. Kↄ mi dad ↄny odad ɛsɛ agŋ eke erur eke kʼir ɛb ɛsɛ agŋ ekʼↄnym Abŋ Lala af. Ɔny anŋn ɛsɛ ey abu ɛm af yecʼekʼel ↄny ecʼↄmn Krist ɛm a.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Mʼↄŋ ↄny mɛny mij ɛgŋn, ow eke ow kʼel ob ij leg leg a, aŋke kʼↄtumn ijmn ob leg leg. Ɛtŋ yɛfɛnyna ɛm yɛji, kʼↄtumn cɛ,
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 aŋke am erurir eke kʼiir ɛb ɛsɛ agŋ ekʼↄnym Abŋ Lala af. Tasi ɛm a, ekʼↄny ↄfr ɛm a, nyamnɛyr lele ów ɛsu ab bʼanŋ, ke anmn ɛsɛ agŋ ɛjecʼab af ee? Ke ↄny ecʼɛb ir a anm sɛgŋ fɛŋ ɛsɛ agŋ a ekʼↄnym Abŋ Lala ecʼab af ee?
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 Eke ↄny ɛm ecʼɛgŋ nyam bi dad ɛsɛ: «Ɛm, Pↄl eci mʼel,» ɛtŋ ɛjeci nyam bi dad ɛsɛ: «Ɛm gbɛ Apolↄs eci mʼel a,» ke ki dadmn odad ɛsɛ elel eke agŋ ɛjecʼa bi dad ab af ee?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 Apolↄs, ke bwo ee? Ɛtŋ Pↄl, ke bwo ee? Ɛy Nyam e juma kok ɛsɛl cɛ. Ɛy ɛm Nyam ɛcr ↄŋ ↄny eel ↄmn ɛsɛl, ɛtŋ ɛy ɛm ecʼɛgŋni nyam nyam kok juma in ecʼob ap a eke Nyam ↄŋʼn ab ɛm.
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Ɛm, mʼewl egb a, ɛtŋ Apolↄs okʼr mij, kↄ Nyam anake ↄŋʼn lʼagb a.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Ow anake ɛgŋ a ekʼewl egb a lele ɛgŋ a eke okʼr mij ab ab elm low kaka a. Kↄ ɛgŋ a ekʼↄŋʼn lʼagb a anake kok low a fɛŋ a, ɛtŋ ɛgŋ a, in lʼel Nyam.
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ɛgŋ a eke bʼewl a lele ɛgŋ a eke bʼok mij ab ab el kpɛŋ. Nyam bʼↄŋ ɛgŋ ɛgŋ e juma a eke kok a e labm sↄg.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Tasi ɛm a, ɛy fɛŋ Nyam ab sʼam kok juma, ɛtŋ ↄny eel Nyam eci ↄgm a. Ɔny cɛ ɛmɛny eel in ecʼêl a eke lʼus a.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ɛm ecʼob ap a eke Nyam ↄŋʼm ab ɛm, mi sigm lebn nↄmu ɛm ab es ɛsɛ êl us ɛs mamn af, ɛtŋ ɛgŋ ɛjeci fɛŋ am us af yogŋ. Gbɛkↄ ɛgŋ fɛŋ ɛ́w ɛrm, af yogŋ ecʼus ab ɛm.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Lebn nↄmu ɛm a anŋ lɛgŋ a ɛtŋ: ow ow el Jesu Krist. Ɛtŋ ɛgŋ kaka kʼↄtum ɛlum lebn ɛjeci nↄmu ɛm.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ɛgŋ ↄtu eke kʼoc sika, jɛtɛ, mebn ey amamn, oglog likŋ, bɛny oglog papo, us lebn nↄmu ɛm na af.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Gbɛkↄ, ɛgŋ fɛŋ e juma a bʼow ɛru es kpata wɛl ɛkn jɛj ok e lɛgŋ a, aŋke lɛgŋ a, al ligbɛl nyam bʼow anŋ eke bʼow ɛlu ɛgŋ fɛŋ e juma e kok a e sakpl a ↄkm.
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Eke ɛgŋ nyam us êl ekʼij lɛc al a ecʼany af, li bʼow nʼɛŋn ob ap.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Eke ow ɛcrm ɛbɛn, ɛtŋ in e juma a ɛtu al ab ɛm a, li bʼow lʼirmn fɛŋ. In, li bʼow nʼɛŋn sel, gbɛkↄ ow bʼow anŋ ɛsɛ ɛgŋ eke uru es ubr al ɛm af.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Ɔny uwmn any eke eel Nyam ecʼêl a, ke Nyam ecʼAbŋ a ir ↄny ɛm ee?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ekʼɛgŋ nyam ŋuŋn Nyam ecʼêl a, Nyam bʼow ŋuŋnʼn, aŋke in ecʼêl a el lala ɛtŋ êl a, ow ow el ↄny.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Ɔny ɛm ecʼɛgŋ kaka kʼɛ́jur in sosi. Ekʼɛgŋ nyam ↄny ecʼaraŋn a am ocr in sosi sɛwru, ɛsɛ wus ecʼagŋ ecʼelel eke bi tutar ab af, ow akpl eke “nuŋ ɛm kʼuŋʼn” ke lʼél sɛwru tasi.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Tasi ɛm a, wus ecʼagŋ e sɛwr a, Nyam ecʼa nuŋ ɛm ŋuŋ. Na sosiɛm anake Nyam Lɛl dad ninɛ: Nyam bʼↄny ɛsɛwru, ɛl obi eci kprakpr ab ɛm.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Ɛtŋ Nyam Lɛl cɛ ɛmɛny dad ninɛ: Ɛs Kↄtↄkↄ uw ɛsɛwru e tutr ab any, lʼuw any eke ow elm low kaka.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Ɛgŋ kaka ↄtum eke kʼɛw sos eke nʼam us any ɛs kaka fɛŋ jam a sosiɛm. Tasi ɛm a, fɛŋ el ↄny eci:
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Pↄl, Apolↄs oglog Piɛr, wus na, sel, luw, caca ɛm lele lɛgŋ ekʼanŋ anym am ow ab ab.
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 Fɛŋ el ↄny eci, gbɛkↄ ↄny, eel Krist eci ɛtŋ Krist el Nyam eci.
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.