1 Coríntios 2
Amani Owr (ADJ) vs NVT
1 Agŋ lisijimɛl, lɛgŋ a eke ɛm obi mʼow ↄny ogŋ a eke mi kʼↄb ↄny Nyam e low a eke lↄl es ecʼamani a, ow elm sodad ebl amamn mʼotm oglog agŋ e “sɛwr” a mʼocm.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Tasi ɛm a, ↄny ecʼaraŋn eke mʼanŋ a, low nyam cɛ mʼɛgŋ mʼeb eke mi kʼↄb ow ecʼamani: Jesu Krist lel in ecʼolikŋ af e luw ab ab.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Ɛtŋ eke mʼow yogŋ a, mʼↄnym sos, erŋn am ↄnyʼm ɛtŋ ɛrm mij am okʼm.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Ɛm ecʼodad a lele low yɛgm ab ab ↄnym low kaka agŋ e “sɛwr” a e sodad ebl amamn ab ab. Gbɛkↄ Abŋ Lala ecʼabusu ɛm anake irir yecʼa eke mi dad a ayl ↄny sos ɛm a.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Nɛnɛ a, ↄny ecʼↄmn a kʼↄtum anm agŋ e “sɛwr” ab af, kↄ tasi a, Nyam ecʼabusu ↄny ab af.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Sica ɛy, sɛwr tasi nyam sʼam yɛgm agŋ a eke iy nɛny ↄmn ɛm a, gbɛkↄ sɛwr na elm wus na ecʼa; ow elm wus na ecʼes ɛw ɛsɛl e “sɛwr” a eke wɛl bʼow ŋuŋn a.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Ɛy, sʼam yɛgm agŋ sɛwr a eke am dad Nyam e low a e lↄl es agŋ ecʼany af a e low. Gbɛkↄ gbuŋ ke wus ánŋ a, ke Nyam kok sɛwr na ŋ̂, yecʼɛtŋ ke si cɛ́c in ecʼanygbɛl a in ab.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Wus na ecʼes ɛw ɛsɛl ab ɛm e kaka uwm sɛwr ikŋ na any, aŋke blel -lʼuwr ow any ana, blel -nʼↄↄm wɛl ɛwm Ɛs Kↄtↄkↄ a eke anygbɛl fɛŋ el in ecʼa olikŋ af.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Tasi ɛm a, Nyam Lɛl dad ninɛ: Ów anŋ ekʼɛgŋ ɛknm ke irim lɛgŋ kaka, ów eke nʼↄnym ow e tutr kaka; ów amua tasi anake Nyam bɛbm ok agŋ a ekʼↄny in ecʼerur ab es a.
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Ɛtŋ ɛy anake Nyam ɛcr in ecʼAbŋ Lala ab ɛm yɛgm ɛy ów amua a. Tasi ɛm a, Abŋ Lala uw fɛŋ any, toŋ yecʼeke lↄl es Nyam e tutr ɛm a yɛji, lʼuw any.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Kↄ ɛgŋ e lokm e tutr e lↄl es a, bwo bʼuw any ekʼow elm ɛgŋ a in obi ecʼabŋ a cɛ ee? Ɛbɛn nyam coco, Nyam e tutr e bʼↄny a yɛji, ow bʼel Abŋ Lala cɛ bʼuw any.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Gbɛkↄ ɛy, Nyam ↄŋ ɛy in ecʼAbŋ a. Na sosiɛm anake sʼam tutrm ów ɛsɛ wus ecʼagŋ ecʼab af a. Ɛtŋ na sosiɛm yɛji anake sʼↄtu eke si kʼuw sob ap a eke Nyam ↄŋ ɛy ab any a.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ɛtŋ sʼam dadm sob ap amua e low agŋ e “sɛwr” e sodad ebl eke sʼuw any ab ɛm; si bi dad ɛl e low sodad ebl eke Nyam ecʼAbŋ a bi yɛgm ɛy ab ɛm. Nɛnɛ a, si bʼotar Nyam ecʼAbŋ a ecʼów akr sodad ebl eke bʼanŋ Abŋ ikŋ na ɛm cɛ ow a.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Ɛgŋ eke bʼus in ecʼów eke bʼawʼr a cɛ jam a, ɛ́gŋm yecʼa eke bʼanŋ Nyam ecʼAbŋ a ogŋ ow a ebm. In ecʼa, na nuŋ ɛm ŋuŋ owi, ɛtŋ li kʼↄtum lʼirim kaka. Tasi ɛm a, Abŋ Lala cɛ bʼↄŋ ɛgŋ uw ów amua e jɛj ok owi any.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Ɛtŋ ɛgŋ yecʼeke Abŋ Lala anŋ ɛm a, ↄtu eke ki jɛj ów fɛŋ ok, kↄ in, ɛgŋ kaka kʼↄtum jɛjm in e low okm.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Nyam Lɛl dad ninɛ: Bwo uw Ɛs Kↄtↄkↄ eci tutr ab any ee? Bwo ↄtu eke kʼↄmʼn ów ee? Gbɛkↄ ɛy, sʼↄny Krist e tutr a anŋ ɛy ɛm.
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.