1 Coríntios 2

Amani Owr (ADJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Agŋ lisijimɛl, lɛgŋ a eke ɛm obi mʼow ↄny ogŋ a eke mi kʼↄb ↄny Nyam e low a eke lↄl es ecʼamani a, ow elm sodad ebl amamn mʼotm oglog agŋ e “sɛwr” a mʼocm.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Tasi ɛm a, ↄny ecʼaraŋn eke mʼanŋ a, low nyam cɛ mʼɛgŋ mʼeb eke mi kʼↄb ow ecʼamani: Jesu Krist lel in ecʼolikŋ af e luw ab ab.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Ɛtŋ eke mʼow yogŋ a, mʼↄnym sos, erŋn am ↄnyʼm ɛtŋ ɛrm mij am okʼm.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Ɛm ecʼodad a lele low yɛgm ab ab ↄnym low kaka agŋ e “sɛwr” a e sodad ebl amamn ab ab. Gbɛkↄ Abŋ Lala ecʼabusu ɛm anake irir yecʼa eke mi dad a ayl ↄny sos ɛm a.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Nɛnɛ a, ↄny ecʼↄmn a kʼↄtum anm agŋ e “sɛwr” ab af, kↄ tasi a, Nyam ecʼabusu ↄny ab af.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Sica ɛy, sɛwr tasi nyam sʼam yɛgm agŋ a eke iy nɛny ↄmn ɛm a, gbɛkↄ sɛwr na elm wus na ecʼa; ow elm wus na ecʼes ɛw ɛsɛl e “sɛwr” a eke wɛl bʼow ŋuŋn a.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Ɛy, sʼam yɛgm agŋ sɛwr a eke am dad Nyam e low a e lↄl es agŋ ecʼany af a e low. Gbɛkↄ gbuŋ ke wus ánŋ a, ke Nyam kok sɛwr na ŋ̂, yecʼɛtŋ ke si cɛ́c in ecʼanygbɛl a in ab.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Wus na ecʼes ɛw ɛsɛl ab ɛm e kaka uwm sɛwr ikŋ na any, aŋke blel -lʼuwr ow any ana, blel -nʼↄↄm wɛl ɛwm Ɛs Kↄtↄkↄ a eke anygbɛl fɛŋ el in ecʼa olikŋ af.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Tasi ɛm a, Nyam Lɛl dad ninɛ: Ów anŋ ekʼɛgŋ ɛknm ke irim lɛgŋ kaka, ów eke nʼↄnym ow e tutr kaka; ów amua tasi anake Nyam bɛbm ok agŋ a ekʼↄny in ecʼerur ab es a.
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Ɛtŋ ɛy anake Nyam ɛcr in ecʼAbŋ Lala ab ɛm yɛgm ɛy ów amua a. Tasi ɛm a, Abŋ Lala uw fɛŋ any, toŋ yecʼeke lↄl es Nyam e tutr ɛm a yɛji, lʼuw any.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Kↄ ɛgŋ e lokm e tutr e lↄl es a, bwo bʼuw any ekʼow elm ɛgŋ a in obi ecʼabŋ a cɛ ee? Ɛbɛn nyam coco, Nyam e tutr e bʼↄny a yɛji, ow bʼel Abŋ Lala cɛ bʼuw any.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Gbɛkↄ ɛy, Nyam ↄŋ ɛy in ecʼAbŋ a. Na sosiɛm anake sʼam tutrm ów ɛsɛ wus ecʼagŋ ecʼab af a. Ɛtŋ na sosiɛm yɛji anake sʼↄtu eke si kʼuw sob ap a eke Nyam ↄŋ ɛy ab any a.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ɛtŋ sʼam dadm sob ap amua e low agŋ e “sɛwr” e sodad ebl eke sʼuw any ab ɛm; si bi dad ɛl e low sodad ebl eke Nyam ecʼAbŋ a bi yɛgm ɛy ab ɛm. Nɛnɛ a, si bʼotar Nyam ecʼAbŋ a ecʼów akr sodad ebl eke bʼanŋ Abŋ ikŋ na ɛm cɛ ow a.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Ɛgŋ eke bʼus in ecʼów eke bʼawʼr a cɛ jam a, ɛ́gŋm yecʼa eke bʼanŋ Nyam ecʼAbŋ a ogŋ ow a ebm. In ecʼa, na nuŋ ɛm ŋuŋ owi, ɛtŋ li kʼↄtum lʼirim kaka. Tasi ɛm a, Abŋ Lala cɛ bʼↄŋ ɛgŋ uw ów amua e jɛj ok owi any.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Ɛtŋ ɛgŋ yecʼeke Abŋ Lala anŋ ɛm a, ↄtu eke ki jɛj ów fɛŋ ok, kↄ in, ɛgŋ kaka kʼↄtum jɛjm in e low okm.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Nyam Lɛl dad ninɛ: Bwo uw Ɛs Kↄtↄkↄ eci tutr ab any ee? Bwo ↄtu eke kʼↄmʼn ów ee? Gbɛkↄ ɛy, sʼↄny Krist e tutr a anŋ ɛy ɛm.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.