1 Coríntios 2

Amani Owr (ADJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Agŋ lisijimɛl, lɛgŋ a eke ɛm obi mʼow ↄny ogŋ a eke mi kʼↄb ↄny Nyam e low a eke lↄl es ecʼamani a, ow elm sodad ebl amamn mʼotm oglog agŋ e “sɛwr” a mʼocm.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Tasi ɛm a, ↄny ecʼaraŋn eke mʼanŋ a, low nyam cɛ mʼɛgŋ mʼeb eke mi kʼↄb ow ecʼamani: Jesu Krist lel in ecʼolikŋ af e luw ab ab.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Ɛtŋ eke mʼow yogŋ a, mʼↄnym sos, erŋn am ↄnyʼm ɛtŋ ɛrm mij am okʼm.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Ɛm ecʼodad a lele low yɛgm ab ab ↄnym low kaka agŋ e “sɛwr” a e sodad ebl amamn ab ab. Gbɛkↄ Abŋ Lala ecʼabusu ɛm anake irir yecʼa eke mi dad a ayl ↄny sos ɛm a.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Nɛnɛ a, ↄny ecʼↄmn a kʼↄtum anm agŋ e “sɛwr” ab af, kↄ tasi a, Nyam ecʼabusu ↄny ab af.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Sica ɛy, sɛwr tasi nyam sʼam yɛgm agŋ a eke iy nɛny ↄmn ɛm a, gbɛkↄ sɛwr na elm wus na ecʼa; ow elm wus na ecʼes ɛw ɛsɛl e “sɛwr” a eke wɛl bʼow ŋuŋn a.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Ɛy, sʼam yɛgm agŋ sɛwr a eke am dad Nyam e low a e lↄl es agŋ ecʼany af a e low. Gbɛkↄ gbuŋ ke wus ánŋ a, ke Nyam kok sɛwr na ŋ̂, yecʼɛtŋ ke si cɛ́c in ecʼanygbɛl a in ab.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Wus na ecʼes ɛw ɛsɛl ab ɛm e kaka uwm sɛwr ikŋ na any, aŋke blel -lʼuwr ow any ana, blel -nʼↄↄm wɛl ɛwm Ɛs Kↄtↄkↄ a eke anygbɛl fɛŋ el in ecʼa olikŋ af.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Tasi ɛm a, Nyam Lɛl dad ninɛ: Ów anŋ ekʼɛgŋ ɛknm ke irim lɛgŋ kaka, ów eke nʼↄnym ow e tutr kaka; ów amua tasi anake Nyam bɛbm ok agŋ a ekʼↄny in ecʼerur ab es a.
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Ɛtŋ ɛy anake Nyam ɛcr in ecʼAbŋ Lala ab ɛm yɛgm ɛy ów amua a. Tasi ɛm a, Abŋ Lala uw fɛŋ any, toŋ yecʼeke lↄl es Nyam e tutr ɛm a yɛji, lʼuw any.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Kↄ ɛgŋ e lokm e tutr e lↄl es a, bwo bʼuw any ekʼow elm ɛgŋ a in obi ecʼabŋ a cɛ ee? Ɛbɛn nyam coco, Nyam e tutr e bʼↄny a yɛji, ow bʼel Abŋ Lala cɛ bʼuw any.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Gbɛkↄ ɛy, Nyam ↄŋ ɛy in ecʼAbŋ a. Na sosiɛm anake sʼam tutrm ów ɛsɛ wus ecʼagŋ ecʼab af a. Ɛtŋ na sosiɛm yɛji anake sʼↄtu eke si kʼuw sob ap a eke Nyam ↄŋ ɛy ab any a.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Ɛtŋ sʼam dadm sob ap amua e low agŋ e “sɛwr” e sodad ebl eke sʼuw any ab ɛm; si bi dad ɛl e low sodad ebl eke Nyam ecʼAbŋ a bi yɛgm ɛy ab ɛm. Nɛnɛ a, si bʼotar Nyam ecʼAbŋ a ecʼów akr sodad ebl eke bʼanŋ Abŋ ikŋ na ɛm cɛ ow a.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Ɛgŋ eke bʼus in ecʼów eke bʼawʼr a cɛ jam a, ɛ́gŋm yecʼa eke bʼanŋ Nyam ecʼAbŋ a ogŋ ow a ebm. In ecʼa, na nuŋ ɛm ŋuŋ owi, ɛtŋ li kʼↄtum lʼirim kaka. Tasi ɛm a, Abŋ Lala cɛ bʼↄŋ ɛgŋ uw ów amua e jɛj ok owi any.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ɛtŋ ɛgŋ yecʼeke Abŋ Lala anŋ ɛm a, ↄtu eke ki jɛj ów fɛŋ ok, kↄ in, ɛgŋ kaka kʼↄtum jɛjm in e low okm.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Nyam Lɛl dad ninɛ: Bwo uw Ɛs Kↄtↄkↄ eci tutr ab any ee? Bwo ↄtu eke kʼↄmʼn ów ee? Gbɛkↄ ɛy, sʼↄny Krist e tutr a anŋ ɛy ɛm.
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.