1 Coríntios 1

Amani Owr (ADJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɛm Pↄl, Nyam ɛsŋʼm aŋke lʼerur eke mi kʼel Jesu Krist ecʼɛrm ɛs. Ɛy lisijim Sↄstɛn ab e nin ɛm,
1 — ausente —
2 mʼam awŋ Nyamel ekʼanŋ Korɛnt, agŋ a eke el Nyam eci ɛl ecʼↄmn a eke okr af Krist ɛm a, lɛl na. Nyam am ɛsŋ ɛl eke -li kʼir ɛb ow eci, ɛsɛ agŋ a eke usu fɛŋ bi ŋↄŋn Nyam ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist e nin ɛm ab af. Lʼel wɛl eci Ɛs Kↄtↄkↄ, ɛsʼelel eke ɛy yɛji lʼel ɛy ecʼab af.
2 — ausente —
3 Ke Nyam ɛy Ɛs lele Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist ab ɛ́dŋ ↄny ↄwrↄ ke ↄ́ŋ ↄny ɛrm es ɛy!
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Mʼↄ́pim eke mi kʼɛlu Nyam bia ↄny eci, ów amamn a eke Jesu Krist ab ecʼaf okr ɛm nʼↄŋ ↄny a eci.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Ɛɛ, Nyam ɛcr Krist ɛm ↄŋ ↄny ów amamn fɛŋ in e juma a eci, ke ow el in ecʼejagb a ecʼany uw, ke ow el lɛc eke wɛl kʼↄny ↄb mɛwl ɛm in ecʼodad a e kokoba.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Low nawrɛ, aŋke wɛl ↄb Krist ecʼamani ok ↄny ɛtŋ ucur ow e low ↄnyn es kikri.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Ow ↄŋ caca ɛm a, Nyam ecʼob ap kaka anm ekʼakm ↄny, lɛgŋ na eke am ekur eke ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu kʼɛlu sos ↄkm a.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 In anake li bʼow nʼↄŋ ↄny ínymn es kikri toŋ ókr nuŋ a. Ɛbɛn a kʼow ↄnymn low ↄbr kaka, lɛgŋ a eke Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist bʼow ow a.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Nyam el cɛcɛ, in anake lʼɛsŋ ↄny eke ki cɛcr sel ɛŋn Jim ekʼel ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist ab a.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Agŋ lisijimɛl, ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist e nin ɛm, mʼam ŋↄŋn ↄny eke nɛny kʼokr ↄny af, ke ɛm bubr owi kʼánm ↄny ecʼaraŋn a. Òkar af tasi abŋ ɛm lele tutr ɛm ab.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Ɛɛ, agŋ lisijimɛl, Klowe ecʼakŋ ecʼagŋ a dadʼm eke irirm in anŋ ↄny ɛm.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Kin low a eke mʼerur eke mi ki dad a: ↄny ɛm ecʼɛgŋ fɛŋ am dad in ecʼekʼerur. Ɛgŋ na bʼigb ke dád ɛsɛ: «Ɛm, Pↄl eci.» Ɛjeci na bʼigb ke dád ɛsɛ: «Ɛm, Apolↄs eci.» Ɛjeci na bʼigb ke dád ɛsɛ: «Ɛm, Piɛr eci.» Ɛjeci nyam yɛji bʼigb ke dád ɛsɛ: «Ɛm, Krist eci.»
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Kↄ Krist e li cɛc ee? Kↄ Pↄl wɛl ɛw olikŋ af ↄny ecʼee? Kↄ Pↄl e nin ɛm wɛl ok ↄny mij nuŋ ee?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Mʼam ↄŋ Nyam bia, aŋke mʼokm ↄny ɛm ecʼɛgŋ kaka mij nuŋ, ekʼow elm Krispus lele Gayus ab cɛ.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Nɛnɛ a, ɛgŋ kaka kʼↄtum dadm eke ɛm e nin ɛm wɛl ok ↄny mij nuŋ.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Ɛɛ! Nawrɛ, mʼam ↄkn eke mʼok Stefanas ecʼakŋ a yɛji mij nuŋ. Ow e jam a, mi kʼↄnym ↄmn eke mi kʼok ɛgŋ ɛjeci mij nuŋ.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Krist ɛram im mij ok nuŋ owi ɛm, kↄ Amani Mamn a ecʼↄb eci lʼɛrmʼm, ɛtŋ ow elm agŋ e “sɛwr” e sodad a nʼↄↄm im abusu eke mi kʼoc mi kokr juma, yecʼɛtŋ ke Krist ecʼolikŋ af e luw a kʼírmnm in ecʼabusu a.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Tasi ɛm a, Krist ecʼolikŋ af e luw a ecʼodad a el nuŋ ɛm ŋuŋ owi, agŋ a ekʼam irm kpab es Nyam e lís a eci. Gbɛkↄ ɛy a eke sʼanŋ sel ɛŋn ecʼejagb af a ecʼa, si bʼɛkn Nyam ecʼabusu ↄny a.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Kin yecʼeke wɛl nↄn Nyam Lɛl ɛm:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Sica bla lowi ɛsɛwru ↄtu eke ɛmɛny ki dad ee? Bla low any uw ɛsɛl ↄtu eke ki dad ee? Ɛtŋ bla ów ɛm apl ɛsɛl ↄtu eke ki dad ee? Bla lowi tasi -lʼↄtu eke ɛmɛny -li ki dad ee? Nyam yɛgm eke wus na eci sɛwr a el nuŋ ɛm ŋuŋ.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Tasi ɛm a, Nyam in e sɛwr ab ɛm kok eke wus na ecʼagŋ a ↄtum uwmʼn any ɛl obi e sɛwr ab ɛm. Ow sosiɛm, Nyam ɛgŋ eb sↄg agŋ a eke bʼub amani a eke sʼam ↄb a nawrɛ a, eke agŋ am tutr eke amani a el nuŋ ɛm ŋuŋ owi bↄbↄ yɛji.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Jwifɛl am ibrm simɛny ɛwr eke bʼiti any, ɛtŋ Grɛkɛl am ↄl yecʼa eke -li bʼɛsŋ “sɛwr” ab es.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Ɛy ecʼa gbɛ, Mesi a eke wɛl ɛw olikŋ af ecʼamani sʼam ↄb. Na, low eke Jwifɛl kʼↄtum ɛgŋm ebm, ke Grɛkɛl bʼɛkn ɛsɛ nuŋ ɛm ŋuŋ owi af.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Gbɛkↄ agŋ a eke Nyam ɛsŋ a, Jwifɛl lele agŋ ekʼelm Jwifɛl ab ecʼa, -lʼuw any eke Krist el Nyam ecʼabusu ↄny a lele sɛwr ab ab.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ɛɛ, yecʼa eke wɛl bʼɛkn Nyam ɛm ɛsɛ “nuŋ ɛm ŋuŋ” af a, ↄny sɛwr akm agŋ eci sɛwr a; ɛtŋ yecʼa eke wɛl bʼɛkn Nyam ɛm ɛsɛ “sos ↄnym” af a, ↄny lɛc akm agŋ e lɛc a.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Agŋ lisijimɛl, ↄny eke ɛgŋn Nyam ecʼɛsŋ a ebr a, ɛ̀kan ↄny ecʼob eke eel. Ɔny ɛm a, “ɛsɛwru” ɛsɛ elel eke agŋ bʼɛkan ab af a, nↄnↄ anm, lɛc ɛsɛl nↄnↄ yɛji anm, ɛtŋ agŋ nↄnↄ eke wɛl ew bosu amamn ɛm a yɛji anm.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Gbɛkↄ Nyam sↄsum yecʼa ekʼanŋ ɛsɛ nuŋ ɛm ŋuŋ af wus aŋa a, kokr ɛsɛwru ɛ́s. Nyam sↄsum yecʼa ekʼↄnym sos wus na a, kokr agŋ a ekʼↄny lɛc a ɛ́s.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Ɛtŋ Nyam sↄsum yecʼa eke ↄnym any a oc, yecʼa eke ↄny sifn, elm ob kaka a, ŋuŋn yecʼa eke agŋ bʼɛkn ɛsɛ ob ekʼↄny any af a.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Nyam kok ɛbɛn, yecʼɛtŋ ke ɛgŋ kaka kʼɛ́lum mɛgŋel ↄkm in ecʼany af.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 In anake lʼokr ↄny af Jesu Krist ab a, ɛtŋ ɛy ecʼa, Krist el sɛwr a eke bʼanŋ Nyam ogŋ ow a. Nyam bʼɛcr in ɛm, óc ɛy ɛsɛ agŋ nyim nyim af in ecʼany af. Krist ɛm, li bʼayal ɛy sʼir ɛb in eci, ɛtŋ li bi sↄg ɛy sikpl ecʼabu ɛm.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Ow sosiɛm, ɛsɛ elel eke Nyam Lɛl dad ab af:
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.