1 Coríntios 1

Amani Owr (ADJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ɛm Pↄl, Nyam ɛsŋʼm aŋke lʼerur eke mi kʼel Jesu Krist ecʼɛrm ɛs. Ɛy lisijim Sↄstɛn ab e nin ɛm,
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus), e o irmão Sóstenes,
2 mʼam awŋ Nyamel ekʼanŋ Korɛnt, agŋ a eke el Nyam eci ɛl ecʼↄmn a eke okr af Krist ɛm a, lɛl na. Nyam am ɛsŋ ɛl eke -li kʼir ɛb ow eci, ɛsɛ agŋ a eke usu fɛŋ bi ŋↄŋn Nyam ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist e nin ɛm ab af. Lʼel wɛl eci Ɛs Kↄtↄkↄ, ɛsʼelel eke ɛy yɛji lʼel ɛy ecʼab af.
2 À igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo o lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Ke Nyam ɛy Ɛs lele Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist ab ɛ́dŋ ↄny ↄwrↄ ke ↄ́ŋ ↄny ɛrm es ɛy!
3 Graça e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Mʼↄ́pim eke mi kʼɛlu Nyam bia ↄny eci, ów amamn a eke Jesu Krist ab ecʼaf okr ɛm nʼↄŋ ↄny a eci.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Ɛɛ, Nyam ɛcr Krist ɛm ↄŋ ↄny ów amamn fɛŋ in e juma a eci, ke ow el in ecʼejagb a ecʼany uw, ke ow el lɛc eke wɛl kʼↄny ↄb mɛwl ɛm in ecʼodad a e kokoba.
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 Low nawrɛ, aŋke wɛl ↄb Krist ecʼamani ok ↄny ɛtŋ ucur ow e low ↄnyn es kikri.
6 (Como o testemunho de Cristo foi mesmo confirmado entre vós).
7 Ow ↄŋ caca ɛm a, Nyam ecʼob ap kaka anm ekʼakm ↄny, lɛgŋ na eke am ekur eke ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu kʼɛlu sos ↄkm a.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 In anake li bʼow nʼↄŋ ↄny ínymn es kikri toŋ ókr nuŋ a. Ɛbɛn a kʼow ↄnymn low ↄbr kaka, lɛgŋ a eke Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist bʼow ow a.
8 O qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nyam el cɛcɛ, in anake lʼɛsŋ ↄny eke ki cɛcr sel ɛŋn Jim ekʼel ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist ab a.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Agŋ lisijimɛl, ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist e nin ɛm, mʼam ŋↄŋn ↄny eke nɛny kʼokr ↄny af, ke ɛm bubr owi kʼánm ↄny ecʼaraŋn a. Òkar af tasi abŋ ɛm lele tutr ɛm ab.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja entre vós dissensões; antes sejais unidos em um mesmo pensamento e em um mesmo parecer.
11 Ɛɛ, agŋ lisijimɛl, Klowe ecʼakŋ ecʼagŋ a dadʼm eke irirm in anŋ ↄny ɛm.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Kin low a eke mʼerur eke mi ki dad a: ↄny ɛm ecʼɛgŋ fɛŋ am dad in ecʼekʼerur. Ɛgŋ na bʼigb ke dád ɛsɛ: «Ɛm, Pↄl eci.» Ɛjeci na bʼigb ke dád ɛsɛ: «Ɛm, Apolↄs eci.» Ɛjeci na bʼigb ke dád ɛsɛ: «Ɛm, Piɛr eci.» Ɛjeci nyam yɛji bʼigb ke dád ɛsɛ: «Ɛm, Krist eci.»
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 Kↄ Krist e li cɛc ee? Kↄ Pↄl wɛl ɛw olikŋ af ↄny ecʼee? Kↄ Pↄl e nin ɛm wɛl ok ↄny mij nuŋ ee?
13 Está Cristo dividido? foi Paulo crucificado por vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Mʼam ↄŋ Nyam bia, aŋke mʼokm ↄny ɛm ecʼɛgŋ kaka mij nuŋ, ekʼow elm Krispus lele Gayus ab cɛ.
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio,
15 Nɛnɛ a, ɛgŋ kaka kʼↄtum dadm eke ɛm e nin ɛm wɛl ok ↄny mij nuŋ.
15 Para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Ɛɛ! Nawrɛ, mʼam ↄkn eke mʼok Stefanas ecʼakŋ a yɛji mij nuŋ. Ow e jam a, mi kʼↄnym ↄmn eke mi kʼok ɛgŋ ɛjeci mij nuŋ.
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Krist ɛram im mij ok nuŋ owi ɛm, kↄ Amani Mamn a ecʼↄb eci lʼɛrmʼm, ɛtŋ ow elm agŋ e “sɛwr” e sodad a nʼↄↄm im abusu eke mi kʼoc mi kokr juma, yecʼɛtŋ ke Krist ecʼolikŋ af e luw a kʼírmnm in ecʼabusu a.
17 Porque Cristo enviou-me, não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Tasi ɛm a, Krist ecʼolikŋ af e luw a ecʼodad a el nuŋ ɛm ŋuŋ owi, agŋ a ekʼam irm kpab es Nyam e lís a eci. Gbɛkↄ ɛy a eke sʼanŋ sel ɛŋn ecʼejagb af a ecʼa, si bʼɛkn Nyam ecʼabusu ↄny a.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Kin yecʼeke wɛl nↄn Nyam Lɛl ɛm:
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, E aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 Sica bla lowi ɛsɛwru ↄtu eke ɛmɛny ki dad ee? Bla low any uw ɛsɛl ↄtu eke ki dad ee? Ɛtŋ bla ów ɛm apl ɛsɛl ↄtu eke ki dad ee? Bla lowi tasi -lʼↄtu eke ɛmɛny -li ki dad ee? Nyam yɛgm eke wus na eci sɛwr a el nuŋ ɛm ŋuŋ.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Tasi ɛm a, Nyam in e sɛwr ab ɛm kok eke wus na ecʼagŋ a ↄtum uwmʼn any ɛl obi e sɛwr ab ɛm. Ow sosiɛm, Nyam ɛgŋ eb sↄg agŋ a eke bʼub amani a eke sʼam ↄb a nawrɛ a, eke agŋ am tutr eke amani a el nuŋ ɛm ŋuŋ owi bↄbↄ yɛji.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Jwifɛl am ibrm simɛny ɛwr eke bʼiti any, ɛtŋ Grɛkɛl am ↄl yecʼa eke -li bʼɛsŋ “sɛwr” ab es.
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 Ɛy ecʼa gbɛ, Mesi a eke wɛl ɛw olikŋ af ecʼamani sʼam ↄb. Na, low eke Jwifɛl kʼↄtum ɛgŋm ebm, ke Grɛkɛl bʼɛkn ɛsɛ nuŋ ɛm ŋuŋ owi af.
23 Mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos.
24 Gbɛkↄ agŋ a eke Nyam ɛsŋ a, Jwifɛl lele agŋ ekʼelm Jwifɛl ab ecʼa, -lʼuw any eke Krist el Nyam ecʼabusu ↄny a lele sɛwr ab ab.
24 Mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Ɛɛ, yecʼa eke wɛl bʼɛkn Nyam ɛm ɛsɛ “nuŋ ɛm ŋuŋ” af a, ↄny sɛwr akm agŋ eci sɛwr a; ɛtŋ yecʼa eke wɛl bʼɛkn Nyam ɛm ɛsɛ “sos ↄnym” af a, ↄny lɛc akm agŋ e lɛc a.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Agŋ lisijimɛl, ↄny eke ɛgŋn Nyam ecʼɛsŋ a ebr a, ɛ̀kan ↄny ecʼob eke eel. Ɔny ɛm a, “ɛsɛwru” ɛsɛ elel eke agŋ bʼɛkan ab af a, nↄnↄ anm, lɛc ɛsɛl nↄnↄ yɛji anm, ɛtŋ agŋ nↄnↄ eke wɛl ew bosu amamn ɛm a yɛji anm.
26 Porque, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Gbɛkↄ Nyam sↄsum yecʼa ekʼanŋ ɛsɛ nuŋ ɛm ŋuŋ af wus aŋa a, kokr ɛsɛwru ɛ́s. Nyam sↄsum yecʼa ekʼↄnym sos wus na a, kokr agŋ a ekʼↄny lɛc a ɛ́s.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes;
28 Ɛtŋ Nyam sↄsum yecʼa eke ↄnym any a oc, yecʼa eke ↄny sifn, elm ob kaka a, ŋuŋn yecʼa eke agŋ bʼɛkn ɛsɛ ob ekʼↄny any af a.
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são, para aniquilar as que são;
29 Nyam kok ɛbɛn, yecʼɛtŋ ke ɛgŋ kaka kʼɛ́lum mɛgŋel ↄkm in ecʼany af.
29 Para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 In anake lʼokr ↄny af Jesu Krist ab a, ɛtŋ ɛy ecʼa, Krist el sɛwr a eke bʼanŋ Nyam ogŋ ow a. Nyam bʼɛcr in ɛm, óc ɛy ɛsɛ agŋ nyim nyim af in ecʼany af. Krist ɛm, li bʼayal ɛy sʼir ɛb in eci, ɛtŋ li bi sↄg ɛy sikpl ecʼabu ɛm.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Ow sosiɛm, ɛsɛ elel eke Nyam Lɛl dad ab af:
31 Para que, como está escrito: Aquele que se gloria glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.