1 Coríntios 1

Amani Owr (ADJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɛm Pↄl, Nyam ɛsŋʼm aŋke lʼerur eke mi kʼel Jesu Krist ecʼɛrm ɛs. Ɛy lisijim Sↄstɛn ab e nin ɛm,
1 Paulo, chamado para ser um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Sóstenes, nosso irmão,
2 mʼam awŋ Nyamel ekʼanŋ Korɛnt, agŋ a eke el Nyam eci ɛl ecʼↄmn a eke okr af Krist ɛm a, lɛl na. Nyam am ɛsŋ ɛl eke -li kʼir ɛb ow eci, ɛsɛ agŋ a eke usu fɛŋ bi ŋↄŋn Nyam ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist e nin ɛm ab af. Lʼel wɛl eci Ɛs Kↄtↄkↄ, ɛsʼelel eke ɛy yɛji lʼel ɛy ecʼab af.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, para os que são santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de Jesus Cristo nosso Senhor, tanto deles como nosso:
3 Ke Nyam ɛy Ɛs lele Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist ab ɛ́dŋ ↄny ↄwrↄ ke ↄ́ŋ ↄny ɛrm es ɛy!
3 Graça seja convosco, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Mʼↄ́pim eke mi kʼɛlu Nyam bia ↄny eci, ów amamn a eke Jesu Krist ab ecʼaf okr ɛm nʼↄŋ ↄny a eci.
4 Eu sempre dou graças ao meu Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo;
5 Ɛɛ, Nyam ɛcr Krist ɛm ↄŋ ↄny ów amamn fɛŋ in e juma a eci, ke ow el in ecʼejagb a ecʼany uw, ke ow el lɛc eke wɛl kʼↄny ↄb mɛwl ɛm in ecʼodad a e kokoba.
5 pois em todas as coisas fostes enriquecidos por ele, em toda a palavra e em todo o conhecimento.
6 Low nawrɛ, aŋke wɛl ↄb Krist ecʼamani ok ↄny ɛtŋ ucur ow e low ↄnyn es kikri.
6 Assim como o testemunho de Cristo foi confirmado em vós.
7 Ow ↄŋ caca ɛm a, Nyam ecʼob ap kaka anm ekʼakm ↄny, lɛgŋ na eke am ekur eke ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu kʼɛlu sos ↄkm a.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 In anake li bʼow nʼↄŋ ↄny ínymn es kikri toŋ ókr nuŋ a. Ɛbɛn a kʼow ↄnymn low ↄbr kaka, lɛgŋ a eke Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist bʼow ow a.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nyam el cɛcɛ, in anake lʼɛsŋ ↄny eke ki cɛcr sel ɛŋn Jim ekʼel ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist ab a.
9 Deus é fiel, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Agŋ lisijimɛl, ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist e nin ɛm, mʼam ŋↄŋn ↄny eke nɛny kʼokr ↄny af, ke ɛm bubr owi kʼánm ↄny ecʼaraŋn a. Òkar af tasi abŋ ɛm lele tutr ɛm ab.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja divisões entre vós; antes, sejais perfeitamente unidos, em uma mesma mente e em um mesmo julgamento.
11 Ɛɛ, agŋ lisijimɛl, Klowe ecʼakŋ ecʼagŋ a dadʼm eke irirm in anŋ ↄny ɛm.
11 Pois me tem sido declarado a respeito de vós, irmãos meus, pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Kin low a eke mʼerur eke mi ki dad a: ↄny ɛm ecʼɛgŋ fɛŋ am dad in ecʼekʼerur. Ɛgŋ na bʼigb ke dád ɛsɛ: «Ɛm, Pↄl eci.» Ɛjeci na bʼigb ke dád ɛsɛ: «Ɛm, Apolↄs eci.» Ɛjeci na bʼigb ke dád ɛsɛ: «Ɛm, Piɛr eci.» Ɛjeci nyam yɛji bʼigb ke dád ɛsɛ: «Ɛm, Krist eci.»
12 Agora digo isso, a cada um de vós que diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 Kↄ Krist e li cɛc ee? Kↄ Pↄl wɛl ɛw olikŋ af ↄny ecʼee? Kↄ Pↄl e nin ɛm wɛl ok ↄny mij nuŋ ee?
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Mʼam ↄŋ Nyam bia, aŋke mʼokm ↄny ɛm ecʼɛgŋ kaka mij nuŋ, ekʼow elm Krispus lele Gayus ab cɛ.
14 Eu agradeço a Deus pois não batizei nenhum de vós, senão a Crispo e a Gaio;
15 Nɛnɛ a, ɛgŋ kaka kʼↄtum dadm eke ɛm e nin ɛm wɛl ok ↄny mij nuŋ.
15 para que ninguém diga que em meu próprio nome fostes batizados.
16 Ɛɛ! Nawrɛ, mʼam ↄkn eke mʼok Stefanas ecʼakŋ a yɛji mij nuŋ. Ow e jam a, mi kʼↄnym ↄmn eke mi kʼok ɛgŋ ɛjeci mij nuŋ.
16 E eu batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se eu batizei algum outro.
17 Krist ɛram im mij ok nuŋ owi ɛm, kↄ Amani Mamn a ecʼↄb eci lʼɛrmʼm, ɛtŋ ow elm agŋ e “sɛwr” e sodad a nʼↄↄm im abusu eke mi kʼoc mi kokr juma, yecʼɛtŋ ke Krist ecʼolikŋ af e luw a kʼírmnm in ecʼabusu a.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavras, para que não se faça vã a cruz de Cristo.
18 Tasi ɛm a, Krist ecʼolikŋ af e luw a ecʼodad a el nuŋ ɛm ŋuŋ owi, agŋ a ekʼam irm kpab es Nyam e lís a eci. Gbɛkↄ ɛy a eke sʼanŋ sel ɛŋn ecʼejagb af a ecʼa, si bʼɛkn Nyam ecʼabusu ↄny a.
18 Porque a pregação da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Kin yecʼeke wɛl nↄn Nyam Lɛl ɛm:
19 Porque está escrito: Eu destruirei a sabedoria dos sábios e reduzirei a nada o entendimento do prudente.
20 Sica bla lowi ɛsɛwru ↄtu eke ɛmɛny ki dad ee? Bla low any uw ɛsɛl ↄtu eke ki dad ee? Ɛtŋ bla ów ɛm apl ɛsɛl ↄtu eke ki dad ee? Bla lowi tasi -lʼↄtu eke ɛmɛny -li ki dad ee? Nyam yɛgm eke wus na eci sɛwr a el nuŋ ɛm ŋuŋ.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste mundo? Não tem Deus feito insensata a sabedoria deste mundo?
21 Tasi ɛm a, Nyam in e sɛwr ab ɛm kok eke wus na ecʼagŋ a ↄtum uwmʼn any ɛl obi e sɛwr ab ɛm. Ow sosiɛm, Nyam ɛgŋ eb sↄg agŋ a eke bʼub amani a eke sʼam ↄb a nawrɛ a, eke agŋ am tutr eke amani a el nuŋ ɛm ŋuŋ owi bↄbↄ yɛji.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, agradou a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Jwifɛl am ibrm simɛny ɛwr eke bʼiti any, ɛtŋ Grɛkɛl am ↄl yecʼa eke -li bʼɛsŋ “sɛwr” ab es.
22 Porque os judeus requerem um sinal, e os gregos buscam a sabedoria;
23 Ɛy ecʼa gbɛ, Mesi a eke wɛl ɛw olikŋ af ecʼamani sʼam ↄb. Na, low eke Jwifɛl kʼↄtum ɛgŋm ebm, ke Grɛkɛl bʼɛkn ɛsɛ nuŋ ɛm ŋuŋ owi af.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é pedra de tropeço para os judeus, e para os gregos loucura;
24 Gbɛkↄ agŋ a eke Nyam ɛsŋ a, Jwifɛl lele agŋ ekʼelm Jwifɛl ab ecʼa, -lʼuw any eke Krist el Nyam ecʼabusu ↄny a lele sɛwr ab ab.
24 mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus, e a sabedoria de Deus.
25 Ɛɛ, yecʼa eke wɛl bʼɛkn Nyam ɛm ɛsɛ “nuŋ ɛm ŋuŋ” af a, ↄny sɛwr akm agŋ eci sɛwr a; ɛtŋ yecʼa eke wɛl bʼɛkn Nyam ɛm ɛsɛ “sos ↄnym” af a, ↄny lɛc akm agŋ e lɛc a.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Agŋ lisijimɛl, ↄny eke ɛgŋn Nyam ecʼɛsŋ a ebr a, ɛ̀kan ↄny ecʼob eke eel. Ɔny ɛm a, “ɛsɛwru” ɛsɛ elel eke agŋ bʼɛkan ab af a, nↄnↄ anm, lɛc ɛsɛl nↄnↄ yɛji anm, ɛtŋ agŋ nↄnↄ eke wɛl ew bosu amamn ɛm a yɛji anm.
26 Porque vedes o vosso chamado, irmãos, que não são muitos os homens sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados;
27 Gbɛkↄ Nyam sↄsum yecʼa ekʼanŋ ɛsɛ nuŋ ɛm ŋuŋ af wus aŋa a, kokr ɛsɛwru ɛ́s. Nyam sↄsum yecʼa ekʼↄnym sos wus na a, kokr agŋ a ekʼↄny lɛc a ɛ́s.
27 mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as coisas que são poderosas;
28 Ɛtŋ Nyam sↄsum yecʼa eke ↄnym any a oc, yecʼa eke ↄny sifn, elm ob kaka a, ŋuŋn yecʼa eke agŋ bʼɛkn ɛsɛ ob ekʼↄny any af a.
28 e Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as coisas que são desprezíveis, sim, as coisas que nada são, para aniquilar a nada as coisas que são;
29 Nyam kok ɛbɛn, yecʼɛtŋ ke ɛgŋ kaka kʼɛ́lum mɛgŋel ↄkm in ecʼany af.
29 para que nenhuma carne se glorie em sua presença.
30 In anake lʼokr ↄny af Jesu Krist ab a, ɛtŋ ɛy ecʼa, Krist el sɛwr a eke bʼanŋ Nyam ogŋ ow a. Nyam bʼɛcr in ɛm, óc ɛy ɛsɛ agŋ nyim nyim af in ecʼany af. Krist ɛm, li bʼayal ɛy sʼir ɛb in eci, ɛtŋ li bi sↄg ɛy sikpl ecʼabu ɛm.
30 Mas vós sois dele em Cristo Jesus, o qual por parte de Deus nos foi feito sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Ow sosiɛm, ɛsɛ elel eke Nyam Lɛl dad ab af:
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.