1 Coríntios 14
Amani Owr (ADJ) vs NVT
1 Ow sosiɛm a, ìkŋn anym ↄↄl erur es. Ɔ̀ↄl ɛrm fɛŋ ɛm Abŋ Lala e sob ap ab es, ab brobro sodad eke bʼanŋ Nyam ogŋ ow ke si bʼeb sʼↄŋ agŋ a, ecʼob ap a.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Eke batŋ ↄny ɛm a ɛgŋ nyam am dad odad sɛbr eke wɛl uwm any ɛm, ow elm agŋ li dadm odad, kↄ Nyam nʼam dad, aŋke ɛgŋ kaka irim. Abŋ Lala ecʼabu ɛlum ɛm, li bi dad ów ekʼↄtu nↄnↄ ke lↄl es.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Gbɛkↄ eke ɛgŋ nyam am dad odad eke bʼanŋ Nyam ogŋ ow a, ke agŋ nʼam dad lʼok, lʼɛ́lum abu agb ↄmn ɛm, lʼátr sos es ke lʼɛ́yr ɛrm es.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Ɛgŋ a eke am dad odad sɛbr eke wɛl uwm any ɛm a, am ↄtur in sosi cɛ sos. Kↄ ɛgŋ a ekʼin am dad odad eke bʼanŋ Nyam ogŋ ow ok agŋ a, am ↄtur Nyamel a nimum sos.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Mʼerur eke ↄny fɛŋ kʼɛbar sɛbr eke wɛl uwm any a, gbɛkↄ yecʼeke mʼerur tasi a el ke ám dadr sodad eke bʼanŋ Nyam ogŋ ow a. Dád sodad eke bʼanŋ Nyam ogŋ ow a, akpl nↄnↄ akm sɛbr eke wɛl uwm any ecʼɛbr a. Sica ekʼɛgŋ nyam anŋ eke kʼitŋn ɛbr a eke wɛl uwm any ecʼodad a, yecʼɛtŋ ke ow ↄ́ŋ Nyamel a nimum agb ↄmn ɛm a, ke ow akpl.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Agŋ lisijimɛl, sʼócr low nyam sʼↄbar any: eke mʼow mʼam ɛkn ↄny ɛtŋ mʼam dad ↄny odad ɛbr nyam eke írimn ɛm, ke mi kok low nyam mʼↄŋ ↄny ee? Gbɛkↄ eke mʼotar ów a eke Nyam ↄŋʼm a akr sɛnyn sɛnyn irir, oglog eke mi dad ↄny Nyam e lís ecʼany uw e low ayl, oglog mi dad ↄny odad eke bʼanŋ in ogŋ ow a, oglog eke mi yɛgm ↄny low, ow ↄtu eke kʼɛlum ↄny abu.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Simob eke wɛl bʼot ɛgŋn ɛj a yɛji, am ↄŋ ɛy low any ↄbar nyam: ɛsɛ kete af oglog saŋgo af, eke ɛl ecʼikŋ a kpakpabm es aylm, ayaf wɛl kʼuwr ɛj yecʼeke -nʼam afl ab any ee?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Ɛtŋ eke kↄkr a ecʼikŋ a aylm okm es, bwo ecʼɛgŋ bʼow bɛbm ar ogŋ e sos ee?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Ɔny ecʼa yɛji ɛbɛn! Eke am dadr ów sodad ebl eke wɛl írim ab, ayaf wɛl kʼuwr yecʼa ekʼam dadr ab any ee? Ow anŋ ɛsɛ odad ekʼam dadr okr wus af.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Sɛbr ɛrŋ ɛrŋ anŋ wus af aŋa, ɛtŋ -li bi dad ów eke bʼok agŋ a e bʼiri a es sos ɛm.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Eke mʼuwm ɛgŋ a ekʼam dadʼm odad a ecʼɛbr ab any, mʼel utu ɛgŋ in ecʼany af ɛtŋ ɛm yɛji lʼel utu ɛgŋ ɛm ecʼany af.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Ɔny yɛji ɛbɛn cɛ! Sica eke am erurir Abŋ Lala eci sob ap a, ìbrmn Nyam atrm ɛm ɛl a ekʼↄtu eke kʼↄŋ Nyamel agb a.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Na sosiɛm anake ɛgŋ a eke am dad odad sɛbr eke wɛl uwm any ɛm a, ki ŋↄŋn Nyam, ow ↄ́ŋʼn odad itŋn e bibm a.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Eke mi bi ŋↄŋn Nyam sɛbr eke wɛl uwm any ɛm a, ɛm ecʼabŋ a bi ŋↄŋn Nyam a, kↄ ɛm e nuŋ ɛm ↄny a am kokm low kaka.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Ayaf mi ki kokr ab ee? Mi bʼow mi ŋↄŋn Nyam ɛm ecʼabŋ ab ab, gbɛkↄ mi bʼow mi ŋↄŋn sodad ebl eke bʼok es ɛm. Mi bʼow mʼɛgŋ ɛj ɛm ecʼabŋ ab ab, gbɛkↄ mi bʼow mʼɛgŋ ɛj a sodad ebl e bʼok es ɛm.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Sica ekʼow el abŋ ɛm bʼↄŋ Nyam bia, ɛgŋ a eke irim low a ɛwm es, ke uwm yecʼeke am dad ab any a, ayaf li kʼↄtu li dad «amɛn», ŋ e Nyam bia ɛlu e ŋↄŋn a ecʼee?
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Eke ŋ e Nyam bia ɛlu e ŋↄŋn a akpl nↄnↄ yɛji, ow ɛ́luam agŋ ɛjecʼa abu agbm ↄmn ɛm.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Mʼam ↄŋ Nyam bia eke mi bʼɛbr sɛbr nↄnↄ eke wɛl uwm any mʼakm ↄny fɛŋ.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Gbɛkↄ Nyamel bʼas luku a, mʼerur eke mi ki dad sodad ebl yen eke ayl wɛl bʼiri mi yɛgmn agŋ low, ow a eke mi ki dad sodad fandi lɛw eke wɛl írim kaka a.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Agŋ lisijimɛl, kì tutar ów ɛsɛ etuey af, kↄ tùtar ów ɛsɛ agŋ any es ɛdŋu af. Sica low ŋuŋ ecʼa gbɛ, ànŋn ɛsɛ etuey eke ɛknm low ɛm af.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Nyam ecʼol ab ɛm Ɛs Kↄtↄkↄ dad ninɛ:
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Ow am yɛgm eke sɛbr eke wɛl uwm any ecʼɛbr a, el mɛny ɛwr agŋ a ekʼubm nawrɛ a eci, gbɛkↄ ow elm low kaka nawrɛ ub ɛsɛl a eci. Ɛbɛn nɛny nyam, sodad eke bʼanŋ Nyam ogŋ ow a, el mɛny ɛwr agŋ a ekʼel nawrɛ ub ɛsɛl a eci, gbɛkↄ ow elm low kaka agŋ ekʼubm nawrɛ a eci.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Kʼaw ke Nyamel nimum ás luku, ke agŋ a pupukpaŋ ám dad odad sɛbr eke wɛl uwm any ɛm. Eke agŋ ekʼirim ɛy e low a oglog agŋ eke ubm nawrɛ ow ok ↄny ɛm, -li bʼow -li tutr eke nuŋ ɛm uŋ ↄny!
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Gbɛkↄ eke agŋ a fɛŋ am dad sodad ekʼanŋ Nyam ogŋ ow, ɛtŋ ɛgŋ nyam ekʼubm nawrɛ oglog irim ɛy e low a kaka ow ɛy ↄny ɛm, li bʼow lʼitŋn ɛrm ɛm sodad eke nʼam iri a sosiɛm.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Ow bʼow ↄŋ ɛtŋ ów a eke lↄl es in ecʼɛrm ab ɛm a bʼow ayl, ɛtŋ li bʼow lʼok ↄwrↄkp wus, lʼubu any es. Li bʼow lʼigŋ Nyam nuŋ ke li dád lʼɛsɛ: «Ɛɛ, Nyam anŋ ↄny araŋn tasi!»
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Sica agŋ lisijimɛl ayaf si ki dadr ab ee? Eke bʼasr luku Nyam nuŋ igŋ ecʼa, ɛgŋ nyam ↄtu eke kʼɛgŋ ɛj nyam, ɛjeci nyam ɛ́ŋn low e ki yɛgm agŋ, ɛjeci nyam ɛ́lu Nyam e lís e low nyam ↄkm, ɛjeci nyam dád odad ɛbr eke wɛl uwm any ɛm, ke ɛjeci nyam, in ítŋn odad a eke wɛl dad a. Gbɛkↄ ke fɛŋ ɛ́lum Nyamel a abu agb ↄmn ɛm.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Eke wɛl am dad ów sɛbr eke wɛl uwm any ɛm, agŋ yony oglog nyahan ↄtu eke ki kok, kↄ ke ow él ɛgŋ nyam nyam, ke ɛgŋ ánŋ am itŋn yecʼa eke -nʼam dad a.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Sica ekʼɛgŋ anm yogŋ eke kʼitŋn ɛl e sodad a, ow akpl eke -li ki yewal tiŋ agŋ a ecʼaraŋn, ke ɛgŋ ɛgŋ dad odad a lokm ɛm in obi in obi lele Nyam ab eci.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Agŋ a eke ɛl, bi dad sodad eke bʼanŋ Nyam ogŋ ow a ecʼa, agŋ yony oglog nyahan ↄtu eke ki dad ów a eke -nʼɛŋan a, ke agŋ likpr a ↄ́ny ɛl e dad ebl a igbl ogŋ ɛkn.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Eke agŋ ab ɛm, Nyam ↄŋ ɛgŋ nyam odad eke ki dad, ɛtŋ ɛgŋ ɛjeci nyam odad anŋ nɛnym am dad a, lʼók odad ab es ke yecʼa yɛji dád.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Nawrɛ, ↄtur eke ↄny fɛŋ kʼɛŋan sodad eke bʼanŋ Nyam ogŋ ow a, gbɛkↄ ke ow él ɛgŋ nyam nyam ki dad, yecʼɛtŋ ke agŋ a fɛŋ íri low yɛgm ekʼanŋ ɛm a, ke ↄ́ny sos es atr.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Agŋ a eke bʼɛŋn sodad eke bʼanŋ Nyam ogŋ ow a, ↄtu eke kʼↄnyn sos es bibm a eke -nʼɛŋan a e low kok ɛm.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Nyam elm ów wuwal ɛs, kↄ ɛrm es ɛy e Nyam.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 ow it eke ↄyↄw ki yewal tiŋ agŋ araŋn. -Nʼↄnym abusu eke -li kʼigb -lʼeb odad -lʼibrm low, kↄ -lʼok es tiŋ ke -lʼiri low, ɛsɛ elel eke Jwifɛl ecʼol a am dad ab af.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Eke -nʼↄny low eke -li kʼibrm -lʼiri a, -lʼibrm ɛl ɛcɛl akŋ ɛm. Ow akplm eke yↄw kʼigb agŋ araŋn eb odad.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Ɔny bi tutar a ke Nyam odad a, ↄny ogŋ yogŋ ow anŋ ow ee? Ɔny sↄny cɛ eel agŋ ekʼɛŋnʼn ee?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Ekʼɛgŋ nyam am ocr in sosi Nyam e kokoba ↄb ɛs, oglog ɛgŋ ekʼɛŋn Abŋ Lala ecʼob ap ab ɛm e nyam, ke lʼↄtu eke li kʼɛkn odad na eke mʼam nↄn mʼawŋ ↄny a ɛsɛ Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼol af.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Gbɛkↄ eke lʼuwm any ɛbɛn a, in yɛji Nyam kʼow uwmʼn any.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Agŋ lisijimɛl, ow ecʼuwrm ɛm a, mʼam dad mʼɛsɛ: ow akpl eke kʼerurir ɛŋan sodad eke bʼanŋ Nyam ogŋ ow a; ke kʼɛ́dŋnmn agŋ a eke bʼɛbr sɛbr eke wɛl uwm any a.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Gbɛkↄ, ke ↄny ecʼaraŋn a, ów a fɛŋ él sɛjɛm sɛjɛm lele sisigm ɛm ab.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.