1 Coríntios 14
Amani Owr (ADJ) vs NVI
1 Ow sosiɛm a, ìkŋn anym ↄↄl erur es. Ɔ̀ↄl ɛrm fɛŋ ɛm Abŋ Lala e sob ap ab es, ab brobro sodad eke bʼanŋ Nyam ogŋ ow ke si bʼeb sʼↄŋ agŋ a, ecʼob ap a.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Eke batŋ ↄny ɛm a ɛgŋ nyam am dad odad sɛbr eke wɛl uwm any ɛm, ow elm agŋ li dadm odad, kↄ Nyam nʼam dad, aŋke ɛgŋ kaka irim. Abŋ Lala ecʼabu ɛlum ɛm, li bi dad ów ekʼↄtu nↄnↄ ke lↄl es.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Gbɛkↄ eke ɛgŋ nyam am dad odad eke bʼanŋ Nyam ogŋ ow a, ke agŋ nʼam dad lʼok, lʼɛ́lum abu agb ↄmn ɛm, lʼátr sos es ke lʼɛ́yr ɛrm es.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Ɛgŋ a eke am dad odad sɛbr eke wɛl uwm any ɛm a, am ↄtur in sosi cɛ sos. Kↄ ɛgŋ a ekʼin am dad odad eke bʼanŋ Nyam ogŋ ow ok agŋ a, am ↄtur Nyamel a nimum sos.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Mʼerur eke ↄny fɛŋ kʼɛbar sɛbr eke wɛl uwm any a, gbɛkↄ yecʼeke mʼerur tasi a el ke ám dadr sodad eke bʼanŋ Nyam ogŋ ow a. Dád sodad eke bʼanŋ Nyam ogŋ ow a, akpl nↄnↄ akm sɛbr eke wɛl uwm any ecʼɛbr a. Sica ekʼɛgŋ nyam anŋ eke kʼitŋn ɛbr a eke wɛl uwm any ecʼodad a, yecʼɛtŋ ke ow ↄ́ŋ Nyamel a nimum agb ↄmn ɛm a, ke ow akpl.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Agŋ lisijimɛl, sʼócr low nyam sʼↄbar any: eke mʼow mʼam ɛkn ↄny ɛtŋ mʼam dad ↄny odad ɛbr nyam eke írimn ɛm, ke mi kok low nyam mʼↄŋ ↄny ee? Gbɛkↄ eke mʼotar ów a eke Nyam ↄŋʼm a akr sɛnyn sɛnyn irir, oglog eke mi dad ↄny Nyam e lís ecʼany uw e low ayl, oglog mi dad ↄny odad eke bʼanŋ in ogŋ ow a, oglog eke mi yɛgm ↄny low, ow ↄtu eke kʼɛlum ↄny abu.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Simob eke wɛl bʼot ɛgŋn ɛj a yɛji, am ↄŋ ɛy low any ↄbar nyam: ɛsɛ kete af oglog saŋgo af, eke ɛl ecʼikŋ a kpakpabm es aylm, ayaf wɛl kʼuwr ɛj yecʼeke -nʼam afl ab any ee?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Ɛtŋ eke kↄkr a ecʼikŋ a aylm okm es, bwo ecʼɛgŋ bʼow bɛbm ar ogŋ e sos ee?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Ɔny ecʼa yɛji ɛbɛn! Eke am dadr ów sodad ebl eke wɛl írim ab, ayaf wɛl kʼuwr yecʼa ekʼam dadr ab any ee? Ow anŋ ɛsɛ odad ekʼam dadr okr wus af.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Sɛbr ɛrŋ ɛrŋ anŋ wus af aŋa, ɛtŋ -li bi dad ów eke bʼok agŋ a e bʼiri a es sos ɛm.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Eke mʼuwm ɛgŋ a ekʼam dadʼm odad a ecʼɛbr ab any, mʼel utu ɛgŋ in ecʼany af ɛtŋ ɛm yɛji lʼel utu ɛgŋ ɛm ecʼany af.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Ɔny yɛji ɛbɛn cɛ! Sica eke am erurir Abŋ Lala eci sob ap a, ìbrmn Nyam atrm ɛm ɛl a ekʼↄtu eke kʼↄŋ Nyamel agb a.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Na sosiɛm anake ɛgŋ a eke am dad odad sɛbr eke wɛl uwm any ɛm a, ki ŋↄŋn Nyam, ow ↄ́ŋʼn odad itŋn e bibm a.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Eke mi bi ŋↄŋn Nyam sɛbr eke wɛl uwm any ɛm a, ɛm ecʼabŋ a bi ŋↄŋn Nyam a, kↄ ɛm e nuŋ ɛm ↄny a am kokm low kaka.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Ayaf mi ki kokr ab ee? Mi bʼow mi ŋↄŋn Nyam ɛm ecʼabŋ ab ab, gbɛkↄ mi bʼow mi ŋↄŋn sodad ebl eke bʼok es ɛm. Mi bʼow mʼɛgŋ ɛj ɛm ecʼabŋ ab ab, gbɛkↄ mi bʼow mʼɛgŋ ɛj a sodad ebl e bʼok es ɛm.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Sica ekʼow el abŋ ɛm bʼↄŋ Nyam bia, ɛgŋ a eke irim low a ɛwm es, ke uwm yecʼeke am dad ab any a, ayaf li kʼↄtu li dad «amɛn», ŋ e Nyam bia ɛlu e ŋↄŋn a ecʼee?
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Eke ŋ e Nyam bia ɛlu e ŋↄŋn a akpl nↄnↄ yɛji, ow ɛ́luam agŋ ɛjecʼa abu agbm ↄmn ɛm.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Mʼam ↄŋ Nyam bia eke mi bʼɛbr sɛbr nↄnↄ eke wɛl uwm any mʼakm ↄny fɛŋ.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Gbɛkↄ Nyamel bʼas luku a, mʼerur eke mi ki dad sodad ebl yen eke ayl wɛl bʼiri mi yɛgmn agŋ low, ow a eke mi ki dad sodad fandi lɛw eke wɛl írim kaka a.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Agŋ lisijimɛl, kì tutar ów ɛsɛ etuey af, kↄ tùtar ów ɛsɛ agŋ any es ɛdŋu af. Sica low ŋuŋ ecʼa gbɛ, ànŋn ɛsɛ etuey eke ɛknm low ɛm af.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Nyam ecʼol ab ɛm Ɛs Kↄtↄkↄ dad ninɛ:
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Ow am yɛgm eke sɛbr eke wɛl uwm any ecʼɛbr a, el mɛny ɛwr agŋ a ekʼubm nawrɛ a eci, gbɛkↄ ow elm low kaka nawrɛ ub ɛsɛl a eci. Ɛbɛn nɛny nyam, sodad eke bʼanŋ Nyam ogŋ ow a, el mɛny ɛwr agŋ a ekʼel nawrɛ ub ɛsɛl a eci, gbɛkↄ ow elm low kaka agŋ ekʼubm nawrɛ a eci.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Kʼaw ke Nyamel nimum ás luku, ke agŋ a pupukpaŋ ám dad odad sɛbr eke wɛl uwm any ɛm. Eke agŋ ekʼirim ɛy e low a oglog agŋ eke ubm nawrɛ ow ok ↄny ɛm, -li bʼow -li tutr eke nuŋ ɛm uŋ ↄny!
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Gbɛkↄ eke agŋ a fɛŋ am dad sodad ekʼanŋ Nyam ogŋ ow, ɛtŋ ɛgŋ nyam ekʼubm nawrɛ oglog irim ɛy e low a kaka ow ɛy ↄny ɛm, li bʼow lʼitŋn ɛrm ɛm sodad eke nʼam iri a sosiɛm.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Ow bʼow ↄŋ ɛtŋ ów a eke lↄl es in ecʼɛrm ab ɛm a bʼow ayl, ɛtŋ li bʼow lʼok ↄwrↄkp wus, lʼubu any es. Li bʼow lʼigŋ Nyam nuŋ ke li dád lʼɛsɛ: «Ɛɛ, Nyam anŋ ↄny araŋn tasi!»
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Sica agŋ lisijimɛl ayaf si ki dadr ab ee? Eke bʼasr luku Nyam nuŋ igŋ ecʼa, ɛgŋ nyam ↄtu eke kʼɛgŋ ɛj nyam, ɛjeci nyam ɛ́ŋn low e ki yɛgm agŋ, ɛjeci nyam ɛ́lu Nyam e lís e low nyam ↄkm, ɛjeci nyam dád odad ɛbr eke wɛl uwm any ɛm, ke ɛjeci nyam, in ítŋn odad a eke wɛl dad a. Gbɛkↄ ke fɛŋ ɛ́lum Nyamel a abu agb ↄmn ɛm.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Eke wɛl am dad ów sɛbr eke wɛl uwm any ɛm, agŋ yony oglog nyahan ↄtu eke ki kok, kↄ ke ow él ɛgŋ nyam nyam, ke ɛgŋ ánŋ am itŋn yecʼa eke -nʼam dad a.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Sica ekʼɛgŋ anm yogŋ eke kʼitŋn ɛl e sodad a, ow akpl eke -li ki yewal tiŋ agŋ a ecʼaraŋn, ke ɛgŋ ɛgŋ dad odad a lokm ɛm in obi in obi lele Nyam ab eci.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Agŋ a eke ɛl, bi dad sodad eke bʼanŋ Nyam ogŋ ow a ecʼa, agŋ yony oglog nyahan ↄtu eke ki dad ów a eke -nʼɛŋan a, ke agŋ likpr a ↄ́ny ɛl e dad ebl a igbl ogŋ ɛkn.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Eke agŋ ab ɛm, Nyam ↄŋ ɛgŋ nyam odad eke ki dad, ɛtŋ ɛgŋ ɛjeci nyam odad anŋ nɛnym am dad a, lʼók odad ab es ke yecʼa yɛji dád.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Nawrɛ, ↄtur eke ↄny fɛŋ kʼɛŋan sodad eke bʼanŋ Nyam ogŋ ow a, gbɛkↄ ke ow él ɛgŋ nyam nyam ki dad, yecʼɛtŋ ke agŋ a fɛŋ íri low yɛgm ekʼanŋ ɛm a, ke ↄ́ny sos es atr.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Agŋ a eke bʼɛŋn sodad eke bʼanŋ Nyam ogŋ ow a, ↄtu eke kʼↄnyn sos es bibm a eke -nʼɛŋan a e low kok ɛm.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Nyam elm ów wuwal ɛs, kↄ ɛrm es ɛy e Nyam.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 ow it eke ↄyↄw ki yewal tiŋ agŋ araŋn. -Nʼↄnym abusu eke -li kʼigb -lʼeb odad -lʼibrm low, kↄ -lʼok es tiŋ ke -lʼiri low, ɛsɛ elel eke Jwifɛl ecʼol a am dad ab af.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Eke -nʼↄny low eke -li kʼibrm -lʼiri a, -lʼibrm ɛl ɛcɛl akŋ ɛm. Ow akplm eke yↄw kʼigb agŋ araŋn eb odad.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Ɔny bi tutar a ke Nyam odad a, ↄny ogŋ yogŋ ow anŋ ow ee? Ɔny sↄny cɛ eel agŋ ekʼɛŋnʼn ee?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Ekʼɛgŋ nyam am ocr in sosi Nyam e kokoba ↄb ɛs, oglog ɛgŋ ekʼɛŋn Abŋ Lala ecʼob ap ab ɛm e nyam, ke lʼↄtu eke li kʼɛkn odad na eke mʼam nↄn mʼawŋ ↄny a ɛsɛ Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼol af.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Gbɛkↄ eke lʼuwm any ɛbɛn a, in yɛji Nyam kʼow uwmʼn any.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Agŋ lisijimɛl, ow ecʼuwrm ɛm a, mʼam dad mʼɛsɛ: ow akpl eke kʼerurir ɛŋan sodad eke bʼanŋ Nyam ogŋ ow a; ke kʼɛ́dŋnmn agŋ a eke bʼɛbr sɛbr eke wɛl uwm any a.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Gbɛkↄ, ke ↄny ecʼaraŋn a, ów a fɛŋ él sɛjɛm sɛjɛm lele sisigm ɛm ab.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.