1 Coríntios 11

Amani Owr (ADJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wèwrmnʼm ów, ɛsɛ elel eke mʼam wewrm Krist ów ab af.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Mʼam aw ↄny eke sɛgŋ fɛŋ bʼↄkan ɛm e low, ke bʼↄsur ɛm e low yɛgm a ɛsɛ elel eke mʼↄŋn ↄny ab af.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Gbɛkↄ kin low e mʼam erur eke kʼirir sɛnyn sɛnyn: igŋ fɛŋ ecʼes ɛw ɛs el Krist, yↄw fɛŋ ecʼes ɛw ɛs el igŋ, ɛtŋ Krist ecʼes ɛw ɛs a el Nyam.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Eke igŋ nyam bubur nuŋ es am ŋↄŋn Nyam oglog am dad odad eke Nyam ↄŋʼn a, lʼɛluam Krist ekʼel in ecʼes ɛw a.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Sica eke yↄw nyam buburm nuŋ es in e Nyam ŋↄŋn ɛm oglog odad eke Nyam ↄŋʼn a e dad ɛm a, lʼɛluam in ecʼes ɛw ɛs a ekʼel in ecʼigŋ a. Ow anŋ ɛsɛ ɛbɛn nuŋ kprokpro cɛ owʼn ɛr af.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Eke yↄw nyam erurm eke ki bubur nuŋ es, lʼɛ́gŋ lʼeb lʼɛr nuŋ kprokpro cɛ gↄŋ! Gbɛkↄ ow el ɛ́s owi yↄw nyam eke bubr sin es oglog ɛr nuŋ kprokpro a eci; ow sosiɛm li búbur nuŋ es cɛ gↄŋ!
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Igŋ ecʼa ow ibram eke li ki bubur nuŋ es eke lʼel Nyam ecʼes otarir lel ow ecʼanygbɛl ab a sosiɛm. Kↄ yↄw, in igŋ ecʼanygbɛl lʼel.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Tasi ɛm a, ow elm yↄw ɛm Nyam kokm igŋ, kↄ igŋ ɛm li kok yↄw.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Ɛtŋ Nyam kokm igŋ yↄw sosiɛm eci, kↄ yↄw li kok igŋ sosiɛm eci.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Low na sosiɛm lele afr ɛrm ɛsɛl eke bi lɛr ↄny e Nyam nuŋ igŋ ab ab sosiɛm, ow it eke yↄw kʼɛw mɛny ɛwr nyam nuŋ af yɛgm eke nʼↄny abusu Nyam ŋↄŋn eci.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Gbɛkↄ Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼany af a, yↄw anŋ igŋ eci ɛtŋ igŋ yɛji anŋ yↄw eci,
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 aŋke ekʼow el igŋ ɛm Nyam ɛcr kok yↄw, ke yↄw ɛm anake igŋ bʼɛcr wɛl ewʼr a; ów a fɛŋ Nyam ogŋ ow bʼanŋ ow.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Ɔny obi ɛm yɛji, ↄnyn igbal ogŋ ɛkan: eke yↄw nyam am ŋↄŋn Nyam ɛtŋ li buburm nuŋ es ke ow akpl gbɛ ee?
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Eke igŋ nyam ↄfur sin nuŋ, ow el ɛ́s owi! Wus ecʼów a bↄbↄ yɛji am yɛgm eke ow el ɛ́s owi.
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Gbɛkↄ yↄw ecʼa eke sin ↄfuʼr nuŋ, ke anygbeŋ ana! Tasi ɛm a, yↄw sin bʼↄfu nuŋ yecʼɛtŋ ke ow él in e nuŋ es bubur ob.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Ɛtŋ ekʼɛgŋ nyam erur eke kʼatar ów es low na af a, lʼúw any eke ɛy e Sinyamel a fɛŋ ɛm ow ɛcam ɛy ab eke yↄw nyam kí buburm nuŋ es ke ŋↄ́ŋn Nyam.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Eke ow el ↄny e siluku as a ecʼów mʼam dad a, low nyam anŋ eke ow sosiɛm mi kʼↄtum mʼawm ↄny. Tasi ɛm a, ↄny e siluku as a bi kok ↄny low ŋuŋ akm low mamn.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Eke bʼasr luku usu nyam a, bʼinymn es eb eb a eke bubar ɛm a. Mʼiri ow e low wɛl ɛsɛ ɛm, ɛtŋ mʼↄny ↄmn eke low nawrɛ tɛl anŋ ɛm.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 Tasi ɛm a, ɛm bubr ↄtu eke kʼanŋ ↄny ɛm, yecʼɛtŋ ke wɛl ↄ́tu ɛkn kpata agŋ a eke el cɛcɛ tasi ↄny ecʼaraŋn a.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Eke bʼasr luku usu nyam a, ow elm Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼob ij lala a íjmn.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Ɛɛ, ɛgŋ ɛgŋ bʼogŋ es eke kʼij in obi eci ob a, ɛtŋ eke agŋ bɛb, ɛl namn bʼↄny a, likpr ɛl bʼɛgŋ mar am ↄny.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 Ɔny na, ↄnymn mel eke kʼanŋn yogŋ ijr ke ɛgŋn ee? Kↄ Nyamel am erurir eke ki kokar miyɛr ee? Kↄ agŋ a ekʼel ↄkↄpm agŋ a erurir eke ki kokr ɛ́s ee? Bla am ekur eke mi ki dad ↄny ee? Kↄ aw mi kʼaw ↄny ee? Njaŋ, low na af gbɛ mi kʼáwm ↄny!
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Tasi ɛm a, kin low yɛgm a eke mʼeb Ɛs Kↄtↄkↄ ogŋ ke mʼↄŋ ↄny a: Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu ncok a eke wɛl ↄl ijʼr a, lʼoc futufutu,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 lʼɛlu Nyam bia, ɛtŋ ow e jam a, lʼubr futufutu ab ɛm li dad ninɛ: «Futufutu na el ɛm e sos megl. Lʼel ↄny eci. Ìjr ke ám ↄkan ɛm owi.»
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Ɛbɛn nyam coco, eke -lʼijr ob uwr a, Ɛs Kↄtↄkↄ oc vɛn kpↄk a ɛtŋ dad ninɛ: «Vɛn kpↄk na el ɛm e mebl a, ɛtŋ Nyam ocʼr am kok in e sinm owr a ↄny ab. Sakp sakp fɛŋ eke bʼow ɛgŋn a, ↄ́kan ɛm owi.»
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Tasi ɛm a, sakp sakp fɛŋ eke bʼijr futufutu na ke bʼɛgŋn vɛn kpↄk na a, ow el Ɛs Kↄtↄkↄ e luw a ecʼamani ekʼam ↄbr toŋ ke lʼɛ́wl lʼow.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Ow sosiɛm ɛgŋ ekʼam ij Ɛs Kↄtↄkↄ eci futufutu na, oglog am ɛgŋ in e kpↄk na ke ow elm elel ekʼow it a, el ɛgŋ ekʼam eb sikpl ok sos Ɛs Kↄtↄkↄ eci sos megl a lel in e mebl ab ab ecʼany af.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ow akpl ekʼɛgŋ ɛgŋ kʼotar in sosi akr gbuŋ ke lʼíj futufutu na, ke lʼɛ́gŋ kpↄk na.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Tasi ɛm a, ɛgŋ yecʼekʼam ij futufutu na ke am ɛgŋ kpↄk na, ke uwm low ekʼanŋ ɛl Ɛs Kↄtↄkↄ eci sos ab ab ecʼaraŋn a, el ɛgŋ ekʼam eb jɛj ok ɛw es in e lís.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Low na sosiɛm anake ↄny ecʼaraŋn a, ↄ́lu nↄnↄ lele sos ɛ́yru ab anŋ, ke agŋ nↄnↄ uw a.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Eke si bʼɛkan ɛy ecʼes an ab ɛm, Nyam kʼow jɛjm okm ɛy.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Gbɛkↄ Ɛs Kↄtↄkↄ bi jɛj ok ɛy ɛtŋ bi nyimn ɛy e low, yecʼɛtŋ ke wɛl kʼↄ́bm ɛy low wus nimum ab.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ow sosiɛm erur ɛm ecʼagŋ lisijimɛl, lɛgŋ eke bʼasr luku usu nyam ob ij ecʼa, èkurir ↄny ↄfr.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Eke ɛgŋ nyam namn am ↄny nↄnↄ, ow akpl eke li kʼij ob in ogŋ a, yecʼɛtŋ ke ↄny e luku as usu nyam a kʼɛ́sŋm Nyam e jɛj ok a ism ↄny. Ów likpr a eke bibrmnʼm a ecʼa, lɛgŋ a eke mi bʼow mʼow ↄny ogŋ a, mi bʼow mʼɛkn ow e low.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.