1 Coríntios 10
Amani Owr (ADJ) vs BKJ
1 Agŋ lisijimɛl, mʼerur eke mi kʼↄkn ↄny low yecʼa eke ɛŋn ɛy lagŋɛl Mois e lɛgŋ ɛm a. Jru a ekʼanŋ afr ow a nyimn ɛl, ɛtŋ -lʼubr okij ebl a,
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 ɛtŋ ow anŋ ɛsɛ mij nuŋ eke wɛl ok ɛl af, Mois e jam us eci.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 — ausente —
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 — ausente —
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Gbɛkↄ ɛbɛn yɛji, ɛl ɛm ecʼagŋ nↄnↄ kokm Nyam ecʼerur, ɛtŋ ow sosiɛm -lʼuw loj ab ɛm.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Ów amua fɛŋ ɛy eke kʼel sɛwl ɛy eci, yecʼɛtŋ ke si kí kokm ów eŋuŋ eke bʼaw ɛy a ɛsɛ ɛy lagŋɛl ecʼab af.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Kʼìgŋn sinyam yadŋ nuŋ, ɛsɛ elel ekʼɛl ɛm ecʼagŋ bɛb kok ab af. Kin yecʼeke Nyam Lɛl dad: Dedeku a nimum sig es ob ij lele mar ɛgŋ ab eci. Ɛtŋ ow e jam a, -lʼigb ɛl fɛŋ -nʼam gbɛgbl es.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Si kʼócr ɛy e sos a si kí kokr nfaci ij owi, ɛsɛ elel ekʼɛl ɛm ecʼagŋ bɛb kok, ke agŋ fandi likŋ lele nyahan ab uw lɛgŋ nyam coco ab af.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Si kʼɛ́bmn Krist, ɛsɛ elel ekʼɛl ɛm ecʼagŋ bɛb kok, ke morŋn gúgŋ ɛl -lʼuwr ab af.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Ow ecʼuwr ɛm a, mʼam dad mʼɛsɛ: si kʼɛ́nyn abr, ɛsɛ elel ekʼɛl ɛm ecʼagŋ bɛb kok, ke afr ɛrm ɛs a ekʼism luw ab a, ibi ɛl ab af.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Ów amua ɛŋn ɛy lagŋɛl, yecʼɛtŋ ke ow él sɛwl ɛy eci. Wɛl nↄn ɛw es ɛy ecʼɛwar eci, ɛy eke sʼanŋ sɛgŋ es abal el ɛm a.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Ow sosiɛm, ɛgŋ yeci ekʼam tutr eke nʼinym es kikri a, ɛ́w ɛrm ke li kʼɛ́ym wus.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Ɛbm ɛkn a fɛŋ eke ↄbar a el ow a eke bʼɛŋn agŋ fɛŋ a. Nyam el cɛcɛ ɛtŋ li kʼow li yɛbm eke wɛl kʼɛbm ↄny toŋ ow afŋ ↄny e lɛc ab es. Eke ɛbm ɛkn bʼow owr ↄny a, Nyam bʼow ↄŋ ↄny lɛc inymn es kikri ɛtŋ li bʼow nʼↄŋ ↄny sos dogŋn ecʼabusu.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Ow sosiɛm a, erur ɛm ecʼagŋ lawlɛl, àrur sinyam yadŋ e nuŋ igŋ owi ɛgbr es!
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Mʼam dad ↄny odad ɛsɛ nuŋ ɛm es ok ɛsɛl af. Ɔny obi yɛji ↄnyn odad eke mʼam dad a igbal ogŋ ɛkan.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Ob ij lala ab ɛm, eke si bʼↄŋ Nyam bia mij kpↄk a e si bʼɛgŋ a ecʼa, ke ow elm af sʼokrm Krist eci mebl ab ab a ee? Kↄ futufutu a eke si bi cɛc sʼↄŋanin ob ij ɛm a, ↄ́nym okrm ɛy af Krist e sos megl ab ab ee?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Futufutu a, nyam coco. Ɛtŋ ɛy fɛŋ sʼokr af sʼel sos megl nyam coco, aŋke futufutu nyam coco a ɛy fɛŋ si bʼij.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Lɛ̀ɛr Israɛl eyŋ: ɛl a eke bʼij mindey eke wɛl bi wawr egb anŋ egb waw usu a, okr af Nyam ab.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Nɛnɛ a, bla lowi mʼam erur eke mi ki dad ee? Kↄ mindey eke wɛl bi wawr egb ↄŋ sinyam yadŋ a lele sinyam yadŋ a ɛl obi ab a el low tasi ee?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Njaŋ! Mʼerur cɛ eke mi ki dad eke segb waw amua, abŋ eŋuŋ a wɛl bi kok ↄŋ, kↄ ow elm ɛy e Nyam a. Ɛtŋ mʼerurm eke kʼokar af abŋ eŋuŋ ab ab.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Kʼↄtumn am ɛgŋn Ɛs Kↄtↄkↄ e mij kpↄk a, ke ám ɛgŋn abŋ eŋuŋ e mij kpↄk a yɛji. Kʼↄtumn am ijr Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼob ij lala a, ke ám ijr abŋ eŋuŋ ecʼob a yɛji.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Kↄ Ɛs Kↄtↄkↄ sʼam erur eke si kʼↄŋ nyamnɛyr ↄny ee? Kↄ sʼↄny lɛc sʼakmʼn ee?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Ɔny ɛm ecʼagŋ bɛb bi dad ɛsɛ: «Fɛŋ e kok ecʼabusu ɛru es.» Nawrɛ, gbɛkↄ ɛm, mʼam dad eke ow elm fɛŋ akplm ɛy eci. «Fɛŋ e kok ecʼabusu ɛru es.» Nawrɛ, kↄ ow elm fɛŋ ↄↄm Nyamel agbm ↄmn ɛm.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ɛgŋ kaka kʼↄ́l in obi cɛ e low mamn es, kↄ ke lʼↄ́l agŋ ɛjecʼa nana ecʼes.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Ndey fɛŋ eke wɛl bʼↄl ij an ɛjɛm a, ìjr ɛrm es ɛy ɛm, ke ów awl kaka kʼánm ɛm.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Tasi ɛm a, ob a fɛŋ Ɛs Kↄtↄkↄ eci: wus lele ob fɛŋ ekʼanŋʼn ɛm ab ab.
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Kin low ɛbmn nyam: eke Nyam any uwm ɛs nyam ɛsŋ ↄny ob ij ɛm ɛtŋ ɛgŋn ebr imn a, ow akpl eke kʼijr ob a eke wɛl ↄŋ ↄny a ɛrm es ɛy ɛm, ke ów awl kʼánm ɛm.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Gbɛkↄ eke ɛgŋ nyam dad ↄny ninɛ: «Ndey a ekʼam ijr a sinyam yadŋ ecʼegb waw,» ow akpl eke kʼíjmn ɛgŋ a e dad ↄny odad a e sos keskes eke ow kʼɛwm lele in ecʼelel eke li bʼɛkan ów ab ab sosiɛm.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 Eke batŋ fɛŋ akpl ↄny eci yɛji, ow ↄtu eke kʼákplm ɛgŋ a eci. Sica bla sosiɛm ɛgŋ ki yɛb ɛgŋ ɛjeci, in ecʼelel eke li bʼɛkan ów ab ɛm, jɛj in ecʼabusu a ekʼɛruʼr es a e low ok ee?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Eke lʼↄtu eke li kʼↄŋ Nyam bia ob a eke nʼam ij a eci, bla sosiɛm wɛl ki cacakʼr ob ij a sosiɛm ee?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Ow cɛ eke mi ki dad a: eke am ijr ob, am ɛgŋn mar ɛtŋ am kokr low fɛŋ yɛji, kòkr fɛŋ Nyam ecʼanygbɛl a eci.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Kʼɛ̀lul ɛgŋ kaka wus ↄny ecʼelel eke bi kokr ab ɛm: ke ow el Jwifɛl, ke ow el agŋ ekʼelm Jwifɛl, ke ow el Nyamel; kʼɛ̀lul ɛgŋ kaka wus.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Kòkr ɛsɛ ɛm af! Mi bi kok eke ɛm e low kok fɛŋ ɛm, ɛm e low kʼakpl agŋ a fɛŋ sos ɛm. Mʼↄ́lm ɛm obi e low mamn es, kↄ agŋ fɛŋ e low mamn mi bʼↄl es yecʼɛtŋ ke ɛl fɛŋ -nʼɛŋn sel.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.