Tiago 2

A Conservative Version (ACV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 My brothers, ye should not have the faith of our Lord Jesus Christ of glory, in favoritism.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 For if a man with a gold ring in bright clothing comes into your synagogue, and also a poor man in dirty clothing comes in,
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 and ye have regard for the man wearing the bright clothing, and say to him, Sit thou here well, and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit here below my footstool,
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 then are ye not partial among yourselves, and become judges from evil thoughts?
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Listen, my beloved brothers, did not God choose the poor of the world, rich in faith, and heirs of the kingdom, which he promised to those who love him?
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 But ye have dishonored the poor man. Do not the rich exploit you, and they themselves drag you into courts?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Do they not blaspheme the good name that was called upon you?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 If ye indeed fulfill the royal law according to the scripture, Thou shall love thy neighbor as thyself, ye do well.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 But if ye respect personages, ye work sin, being convicted by the law as transgressors.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 For whoever keeps the whole law, and stumbles on one, he has become guilty of all.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 For he who said thou shall not commit adultery, also said thou shall not murder. Now if thou will not commit adultery, but murder, thou have become a transgressor of law.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 So speak ye, and so do ye, as men who are to be judged by a law of liberty.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 For the judgment is merciless to him who did no mercy. Mercy triumphs over judgment.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 What is the benefit, my brothers, if some man should say to have faith, but has no works? Can the faith save him?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 And if a brother or sister may be unclothed, and may be destitute of daily food,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 and some man of you would say to them, Go in peace, be ye warmed and fed, but ye would not give them the things necessary for the body, what is the benefit?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 So also faith, if it has no works, is dead by itself.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 But some man will say, Thou have faith, and I have works. Show me thy faith from thy works, and I will show thee from my works my faith.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Thou believe that there is one God, thou do well. The demons also believe, and shudder.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 But do thou want to know, O vain man, that faith apart from works is dead?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Was not Abraham our father made righteous from works, having offered up Isaac his son upon the altar?
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Thou see that faith was working with his works, and from the works, faith was fully perfected.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 And the scripture was fulfilled, which says, And Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness, and he was called a friend of God.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Ye see therefore that from works a man is made righteous, and not from faith only.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 And likewise also was not Rahab the harlot made righteous from works, having received the agents, and having sent them out another way?
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 For as the body without a spirit is dead, so also faith without the works is dead.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.