Tiago 2
A Conservative Version (ACV) vs ARIB
1 My brothers, ye should not have the faith of our Lord Jesus Christ of glory, in favoritism.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 For if a man with a gold ring in bright clothing comes into your synagogue, and also a poor man in dirty clothing comes in,
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 and ye have regard for the man wearing the bright clothing, and say to him, Sit thou here well, and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit here below my footstool,
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 then are ye not partial among yourselves, and become judges from evil thoughts?
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Listen, my beloved brothers, did not God choose the poor of the world, rich in faith, and heirs of the kingdom, which he promised to those who love him?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 But ye have dishonored the poor man. Do not the rich exploit you, and they themselves drag you into courts?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Do they not blaspheme the good name that was called upon you?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 If ye indeed fulfill the royal law according to the scripture, Thou shall love thy neighbor as thyself, ye do well.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 But if ye respect personages, ye work sin, being convicted by the law as transgressors.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 For whoever keeps the whole law, and stumbles on one, he has become guilty of all.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 For he who said thou shall not commit adultery, also said thou shall not murder. Now if thou will not commit adultery, but murder, thou have become a transgressor of law.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 So speak ye, and so do ye, as men who are to be judged by a law of liberty.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 For the judgment is merciless to him who did no mercy. Mercy triumphs over judgment.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 What is the benefit, my brothers, if some man should say to have faith, but has no works? Can the faith save him?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 And if a brother or sister may be unclothed, and may be destitute of daily food,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 and some man of you would say to them, Go in peace, be ye warmed and fed, but ye would not give them the things necessary for the body, what is the benefit?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 So also faith, if it has no works, is dead by itself.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 But some man will say, Thou have faith, and I have works. Show me thy faith from thy works, and I will show thee from my works my faith.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Thou believe that there is one God, thou do well. The demons also believe, and shudder.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 But do thou want to know, O vain man, that faith apart from works is dead?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Was not Abraham our father made righteous from works, having offered up Isaac his son upon the altar?
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Thou see that faith was working with his works, and from the works, faith was fully perfected.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 And the scripture was fulfilled, which says, And Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness, and he was called a friend of God.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Ye see therefore that from works a man is made righteous, and not from faith only.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 And likewise also was not Rahab the harlot made righteous from works, having received the agents, and having sent them out another way?
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 For as the body without a spirit is dead, so also faith without the works is dead.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.