Tiago 2

A Conservative Version (ACV) vs BKJ

Sair da comparação
1 My brothers, ye should not have the faith of our Lord Jesus Christ of glory, in favoritism.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 For if a man with a gold ring in bright clothing comes into your synagogue, and also a poor man in dirty clothing comes in,
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 and ye have regard for the man wearing the bright clothing, and say to him, Sit thou here well, and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit here below my footstool,
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 then are ye not partial among yourselves, and become judges from evil thoughts?
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Listen, my beloved brothers, did not God choose the poor of the world, rich in faith, and heirs of the kingdom, which he promised to those who love him?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 But ye have dishonored the poor man. Do not the rich exploit you, and they themselves drag you into courts?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Do they not blaspheme the good name that was called upon you?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 If ye indeed fulfill the royal law according to the scripture, Thou shall love thy neighbor as thyself, ye do well.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 But if ye respect personages, ye work sin, being convicted by the law as transgressors.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 For whoever keeps the whole law, and stumbles on one, he has become guilty of all.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 For he who said thou shall not commit adultery, also said thou shall not murder. Now if thou will not commit adultery, but murder, thou have become a transgressor of law.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 So speak ye, and so do ye, as men who are to be judged by a law of liberty.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 For the judgment is merciless to him who did no mercy. Mercy triumphs over judgment.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 What is the benefit, my brothers, if some man should say to have faith, but has no works? Can the faith save him?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 And if a brother or sister may be unclothed, and may be destitute of daily food,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 and some man of you would say to them, Go in peace, be ye warmed and fed, but ye would not give them the things necessary for the body, what is the benefit?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 So also faith, if it has no works, is dead by itself.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 But some man will say, Thou have faith, and I have works. Show me thy faith from thy works, and I will show thee from my works my faith.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Thou believe that there is one God, thou do well. The demons also believe, and shudder.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 But do thou want to know, O vain man, that faith apart from works is dead?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Was not Abraham our father made righteous from works, having offered up Isaac his son upon the altar?
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Thou see that faith was working with his works, and from the works, faith was fully perfected.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 And the scripture was fulfilled, which says, And Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness, and he was called a friend of God.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Ye see therefore that from works a man is made righteous, and not from faith only.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 And likewise also was not Rahab the harlot made righteous from works, having received the agents, and having sent them out another way?
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 For as the body without a spirit is dead, so also faith without the works is dead.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.