Tiago 2
A Conservative Version (ACV) vs ARC
1 My brothers, ye should not have the faith of our Lord Jesus Christ of glory, in favoritism.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 For if a man with a gold ring in bright clothing comes into your synagogue, and also a poor man in dirty clothing comes in,
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 and ye have regard for the man wearing the bright clothing, and say to him, Sit thou here well, and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit here below my footstool,
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 then are ye not partial among yourselves, and become judges from evil thoughts?
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Listen, my beloved brothers, did not God choose the poor of the world, rich in faith, and heirs of the kingdom, which he promised to those who love him?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 But ye have dishonored the poor man. Do not the rich exploit you, and they themselves drag you into courts?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Do they not blaspheme the good name that was called upon you?
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 If ye indeed fulfill the royal law according to the scripture, Thou shall love thy neighbor as thyself, ye do well.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 But if ye respect personages, ye work sin, being convicted by the law as transgressors.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 For whoever keeps the whole law, and stumbles on one, he has become guilty of all.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 For he who said thou shall not commit adultery, also said thou shall not murder. Now if thou will not commit adultery, but murder, thou have become a transgressor of law.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 So speak ye, and so do ye, as men who are to be judged by a law of liberty.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 For the judgment is merciless to him who did no mercy. Mercy triumphs over judgment.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 What is the benefit, my brothers, if some man should say to have faith, but has no works? Can the faith save him?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 And if a brother or sister may be unclothed, and may be destitute of daily food,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 and some man of you would say to them, Go in peace, be ye warmed and fed, but ye would not give them the things necessary for the body, what is the benefit?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 So also faith, if it has no works, is dead by itself.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 But some man will say, Thou have faith, and I have works. Show me thy faith from thy works, and I will show thee from my works my faith.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Thou believe that there is one God, thou do well. The demons also believe, and shudder.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 But do thou want to know, O vain man, that faith apart from works is dead?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Was not Abraham our father made righteous from works, having offered up Isaac his son upon the altar?
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Thou see that faith was working with his works, and from the works, faith was fully perfected.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 And the scripture was fulfilled, which says, And Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness, and he was called a friend of God.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Ye see therefore that from works a man is made righteous, and not from faith only.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 And likewise also was not Rahab the harlot made righteous from works, having received the agents, and having sent them out another way?
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 For as the body without a spirit is dead, so also faith without the works is dead.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.