Romanos 3

A Conservative Version (ACV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 What then is the advantage of the Jew? Or what is the benefit of circumcision?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Much every way. First, because they were indeed entrusted with the oracles of God.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 For what if some did not believe? Will their unbelief make the assurance of God ineffective?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 May it not happen! But let it come to pass God is true, but every man a liar, as it is written, That thou may ever be justified in thy words, and may prevail when thou are criticized.
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous inflicting wrath? (I speak according to a man.)
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 May it not happen! Otherwise how will God judge the world?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 For if by my lie, the truth of God abounded to his glory, why am I also still judged as sinful,
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 and not (as we are slandered, and as some affirm us to say) that we may do evil so that good things may come (whose condemnation is just)?
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 What then? Are we better? Not at all. For we already charged both Jews and Greeks to all be under sin,
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 as it is written, There is no righteous man, not even one.
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 There is no man who understands. There is no man who seeks God.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 All turned away. Together they became useless. There is not a man who does goodness; there is not as much as one.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Their throat is an open grave. With their tongues they deceive. The poison of asps is under their lips,
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 whose mouth is full of cursing and bitterness.
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Their feet are swift to shed blood.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Destruction and misery are in their ways,
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 and the way of peace they have not known.
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 There is no fear of God before their eyes.
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Now we know that as many things as the law says, it says to those in the law, so that every mouth may be stopped, and all the world may become accountable to God.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Because from works of law no flesh will be made right before him, for through law is knowledge of sin.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 But now a righteousness of God has been manifested independent of law, being witnessed by the law and the prophets.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 And the righteousness of God through faith in Jesus Christ is for all and upon all those who believe, for there is no distinction.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 For all have sinned and come short of the glory of God,
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 being made righteous freely by his grace, through the redemption in Christ Jesus,
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 whom God set forth an expiatory sacrifice through faith in his blood, for proof of his justice, because of the passing over of the sins that have formerly occurred
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 (in the forbearance of God), for proof of his justice at the present time, for him to be righteous, and who makes the man from Jesus' faith righteous.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Where then is the boasting? It is excluded. By what law, of works? No, but by a law of faith.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 We therefore consider a man to be made righteous by faith independent of works of law.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Or is God of Jews only and not also of Gentiles? Yes, of Gentiles also,
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 since God is one, who will make the man of circumcision righteous from faith, and the man of uncircumcision through faith.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Do we then make law void through faith? May it not happen! Instead, we establish law.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.