Romanos 3

A Conservative Version (ACV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 What then is the advantage of the Jew? Or what is the benefit of circumcision?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Much every way. First, because they were indeed entrusted with the oracles of God.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 For what if some did not believe? Will their unbelief make the assurance of God ineffective?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 May it not happen! But let it come to pass God is true, but every man a liar, as it is written, That thou may ever be justified in thy words, and may prevail when thou are criticized.
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous inflicting wrath? (I speak according to a man.)
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 May it not happen! Otherwise how will God judge the world?
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 For if by my lie, the truth of God abounded to his glory, why am I also still judged as sinful,
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 and not (as we are slandered, and as some affirm us to say) that we may do evil so that good things may come (whose condemnation is just)?
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 What then? Are we better? Not at all. For we already charged both Jews and Greeks to all be under sin,
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 as it is written, There is no righteous man, not even one.
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 There is no man who understands. There is no man who seeks God.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 All turned away. Together they became useless. There is not a man who does goodness; there is not as much as one.
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Their throat is an open grave. With their tongues they deceive. The poison of asps is under their lips,
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 whose mouth is full of cursing and bitterness.
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 Their feet are swift to shed blood.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Destruction and misery are in their ways,
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 and the way of peace they have not known.
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 There is no fear of God before their eyes.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Now we know that as many things as the law says, it says to those in the law, so that every mouth may be stopped, and all the world may become accountable to God.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Because from works of law no flesh will be made right before him, for through law is knowledge of sin.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 But now a righteousness of God has been manifested independent of law, being witnessed by the law and the prophets.
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 And the righteousness of God through faith in Jesus Christ is for all and upon all those who believe, for there is no distinction.
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 For all have sinned and come short of the glory of God,
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 being made righteous freely by his grace, through the redemption in Christ Jesus,
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 whom God set forth an expiatory sacrifice through faith in his blood, for proof of his justice, because of the passing over of the sins that have formerly occurred
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 (in the forbearance of God), for proof of his justice at the present time, for him to be righteous, and who makes the man from Jesus' faith righteous.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Where then is the boasting? It is excluded. By what law, of works? No, but by a law of faith.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 We therefore consider a man to be made righteous by faith independent of works of law.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Or is God of Jews only and not also of Gentiles? Yes, of Gentiles also,
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 since God is one, who will make the man of circumcision righteous from faith, and the man of uncircumcision through faith.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Do we then make law void through faith? May it not happen! Instead, we establish law.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.