Romanos 3

A Conservative Version (ACV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 What then is the advantage of the Jew? Or what is the benefit of circumcision?
1 Qual é logo a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Much every way. First, because they were indeed entrusted with the oracles of God.
2 Muita, em toda a maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 For what if some did not believe? Will their unbelief make the assurance of God ineffective?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 May it not happen! But let it come to pass God is true, but every man a liar, as it is written, That thou may ever be justified in thy words, and may prevail when thou are criticized.
4 De maneira nenhuma; sempre seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito:Para que sejas justificado em tuas palavras,E venças quando fores julgado.
5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous inflicting wrath? (I speak according to a man.)
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? (Falo como homem. )
6 May it not happen! Otherwise how will God judge the world?
6 De maneira nenhuma; de outro modo, como julgará Deus o mundo?
7 For if by my lie, the truth of God abounded to his glory, why am I also still judged as sinful,
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 and not (as we are slandered, and as some affirm us to say) that we may do evil so that good things may come (whose condemnation is just)?
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 What then? Are we better? Not at all. For we already charged both Jews and Greeks to all be under sin,
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma, pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 as it is written, There is no righteous man, not even one.
10 Como está escrito:Não há um justo, nem um sequer.
11 There is no man who understands. There is no man who seeks God.
11 Não há ninguém que entenda;Não há ninguém que busque a Deus.
12 All turned away. Together they became useless. There is not a man who does goodness; there is not as much as one.
12 Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis.Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Their throat is an open grave. With their tongues they deceive. The poison of asps is under their lips,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto;Com as suas línguas tratam enganosamente;Peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 whose mouth is full of cursing and bitterness.
14 Cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 Their feet are swift to shed blood.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Destruction and misery are in their ways,
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 and the way of peace they have not known.
17 E não conheceram o caminho da paz.
18 There is no fear of God before their eyes.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Now we know that as many things as the law says, it says to those in the law, so that every mouth may be stopped, and all the world may become accountable to God.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Because from works of law no flesh will be made right before him, for through law is knowledge of sin.
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 But now a righteousness of God has been manifested independent of law, being witnessed by the law and the prophets.
21 Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 And the righteousness of God through faith in Jesus Christ is for all and upon all those who believe, for there is no distinction.
22 Isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que crêem; porque não há diferença.
23 For all have sinned and come short of the glory of God,
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 being made righteous freely by his grace, through the redemption in Christ Jesus,
24 Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus.
25 whom God set forth an expiatory sacrifice through faith in his blood, for proof of his justice, because of the passing over of the sins that have formerly occurred
25 Ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 (in the forbearance of God), for proof of his justice at the present time, for him to be righteous, and who makes the man from Jesus' faith righteous.
26 Para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Where then is the boasting? It is excluded. By what law, of works? No, but by a law of faith.
27 Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 We therefore consider a man to be made righteous by faith independent of works of law.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Or is God of Jews only and not also of Gentiles? Yes, of Gentiles also,
29 É porventura Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 since God is one, who will make the man of circumcision righteous from faith, and the man of uncircumcision through faith.
30 Visto que Deus é um só, que justifica pela fé a circuncisão, e por meio da fé a incircuncisão.
31 Do we then make law void through faith? May it not happen! Instead, we establish law.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.