Romanos 3

A Conservative Version (ACV) vs BKJ

Sair da comparação
1 What then is the advantage of the Jew? Or what is the benefit of circumcision?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Much every way. First, because they were indeed entrusted with the oracles of God.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 For what if some did not believe? Will their unbelief make the assurance of God ineffective?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 May it not happen! But let it come to pass God is true, but every man a liar, as it is written, That thou may ever be justified in thy words, and may prevail when thou are criticized.
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous inflicting wrath? (I speak according to a man.)
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 May it not happen! Otherwise how will God judge the world?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 For if by my lie, the truth of God abounded to his glory, why am I also still judged as sinful,
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 and not (as we are slandered, and as some affirm us to say) that we may do evil so that good things may come (whose condemnation is just)?
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 What then? Are we better? Not at all. For we already charged both Jews and Greeks to all be under sin,
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 as it is written, There is no righteous man, not even one.
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 There is no man who understands. There is no man who seeks God.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 All turned away. Together they became useless. There is not a man who does goodness; there is not as much as one.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Their throat is an open grave. With their tongues they deceive. The poison of asps is under their lips,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 whose mouth is full of cursing and bitterness.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Their feet are swift to shed blood.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Destruction and misery are in their ways,
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 and the way of peace they have not known.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 There is no fear of God before their eyes.
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Now we know that as many things as the law says, it says to those in the law, so that every mouth may be stopped, and all the world may become accountable to God.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Because from works of law no flesh will be made right before him, for through law is knowledge of sin.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 But now a righteousness of God has been manifested independent of law, being witnessed by the law and the prophets.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 And the righteousness of God through faith in Jesus Christ is for all and upon all those who believe, for there is no distinction.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 For all have sinned and come short of the glory of God,
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 being made righteous freely by his grace, through the redemption in Christ Jesus,
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 whom God set forth an expiatory sacrifice through faith in his blood, for proof of his justice, because of the passing over of the sins that have formerly occurred
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 (in the forbearance of God), for proof of his justice at the present time, for him to be righteous, and who makes the man from Jesus' faith righteous.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Where then is the boasting? It is excluded. By what law, of works? No, but by a law of faith.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 We therefore consider a man to be made righteous by faith independent of works of law.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Or is God of Jews only and not also of Gentiles? Yes, of Gentiles also,
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 since God is one, who will make the man of circumcision righteous from faith, and the man of uncircumcision through faith.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Do we then make law void through faith? May it not happen! Instead, we establish law.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.