Mateus 22
A Conservative Version (ACV) vs ARC
1 And having responded, Jesus again spoke to them in parables, saying,
1 Então, Jesus, tomando a palavra, tornou a falar-lhes em parábolas, dizendo:
2 The kingdom of the heavens is like a man, a king who made a wedding for his son.
2 O Reino dos céus é semelhante a um certo rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 And he sent forth his bondmen to call those who were invited to the wedding festivities, and they did not want to come.
3 E enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; e estes não quiseram vir.
4 Again he sent forth other bondmen, saying, Speak to those who were invited, Behold, I have prepared my dinner. My oxen and my fatlings have been killed, and all things are ready. Come to the wedding festivities.
4 Depois, enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e cevados
5 But having disregarded, they departed, one to his own farm, another to his merchandise,
5 Porém eles, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, e outro para o seu negócio;
6 and the others having seized his bondmen, abused and killed them.
6 e, os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
7 But having heard that, the king was angry, and having sent forth his armies, he destroyed those murderers, and burned their city.
7 E o rei, tendo notícias e, enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.
8 Then he says to his bondmen, The wedding is indeed ready, but those who were invited were not worthy.
8 Então, disse aos servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
9 Go ye therefore to the crossings of the ways, and as many as ye may find, call to the wedding festivities.
9 Ide, pois, às saídas dos caminhos e convidai para as bodas a todos os que encontrardes.
10 And those bondmen having departed into the roads, they gathered together all, as many as they found, both bad and good. And the wedding was filled with those who were dining.
10 E os servos, saindo pelos caminhos, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e a festa nupcial ficou cheia de convidados.
11 But when the king came in to see those who were dining, he saw there a man who was not clothed with a wedding garment.
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem
12 And he says to him, Friend, how did thou come in here not having a wedding garment? But he was speechless.
12 E disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Then the king said to the helpers, After binding him hands and feet, take him away and cast him out into the outer darkness. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
13 Disse, então, o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, levai-o e lançai-
14 For many are called, but few chosen.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 Then the Pharisees having departed, they took counsel how they might trap him in his talk.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 And they send out their disciples to him, with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou are true, and teach the way of God in truth, and it is not a concern to thee about a man, for thou look not to the personage of men.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, bem sabemos que és verdadeiro e ensinas o caminho de Deus, segundo a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas à aparência dos homens.
17 Tell us therefore, what does it seem to thee? Is it permitted to give tribute to Caesar or not?
17 Dize-nos, pois, que te parece: é lícito pagar o tributo a César ou não?
18 But Jesus having known their wickedness, said, Why do ye tempt me, ye hypocrites?
18 Jesus, porém, conhecendo a sua malícia, disse: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Exhibit to me the tribute money. And they brought to him a denarius.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um dinheiro.
20 And he says to them, Whose is this image and inscription?
20 E ele disse-lhes: De quem é esta efígie e
21 They say to him, Caesar's. Then he says to them, Therefore, render the things of Caesar to Caesar, and the things of God to God.
21 Disseram-lhe eles: De César. Então, ele lhes disse: Dai, pois, a César o que
22 And when they heard it, they marveled. And having left him, they departed.
22 E eles, ouvindo isso, maravilharam-se e, deixando-o, se retiraram.
23 On that day Sadducees came to him, those who claim to be no resurrection. And they questioned him, saying,
23 No mesmo dia, chegaram junto dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 Teacher, Moses said, If some man dies, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed to his brother.
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, casará o seu irmão com a mulher dele e suscitará descendência a seu irmão.
25 Now there were with us seven brothers. And the first having married perished. And having no seed left his wife to his brother.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; o primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão.
26 Likewise also the second, and the third, until the seventh.
26 Da mesma sorte, o segundo, e o terceiro, até ao sétimo;
27 And last of all, the woman also died.
27 por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 In the resurrection therefore, which of the seven will she be wife? For they all had her.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, visto que todos a possuíram?
29 But having answered, Jesus said to them, Ye are led astray, not knowing the scriptures, nor the power of God.
29 Jesus, porém, respondendo, disse-lhes: Errais, não conhecendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as agents of God in heaven.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem são dados em casamento; mas serão como os anjos no céu.
31 But concerning the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken to you by God, saying,
31 E, acerca da ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou, dizendo:
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not God of the dead, but of the living.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó? Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 And when the multitudes heard it, they were astonished at his doctrine.
33 E, as turbas, ouvindo isso, ficaram maravilhadas da sua doutrina.
34 But the Pharisees, having heard that he silenced the Sadducees, they came together in the same place.
34 E os fariseus, ouvindo que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se no mesmo lugar.
35 And one of them, a lawyer, questioned, trying him, and saying,
35 E um deles, doutor da lei, interrogou-o para o experimentar, dizendo:
36 Teacher, which is the great commandment in the law?
36 Mestre, qual é o grande mandamento da lei?
37 And Jesus said to him, Thou shall love Lord thy God with thy whole heart, and with thy whole soul, and with thy whole mind.
37 E Jesus disse-lhe: Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu pensamento.
38 This is the first and great commandment.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 And the second is like it, Thou shall love thy neighbor as thyself.
39 E o segundo, semelhante a este, Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 On these two commandments hang all the law, and the prophets.
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Now the Pharisees having been gathered together, Jesus interrogated them, saying,
41 E, estando reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus,
42 What does it seem to you about the Christ? Whose son is he? They say to him, Of David.
42 dizendo: Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Eles disseram-lhe: De Davi.
43 He says to them, How then does David in spirit call him Lord, saying,
43 Disse-lhes ele: Como é, então, que Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 The Lord said to my Lord, Sit thou at my right hand until I place thine enemies a footstool of thy feet?
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
45 If David therefore calls him Lord, how is he his son?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é seu filho?
46 And no man was able to answer him a word, nor did any man from that day dare to question him any more.
46 E ninguém podia responder-lhe uma palavra, nem, desde aquele dia, ousou mais alguém interrogá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.