Mateus 22
A Conservative Version (ACV) vs ARA
1 And having responded, Jesus again spoke to them in parables, saying,
1 De novo, entrou Jesus a falar por parábolas, dizendo-lhes:
2 The kingdom of the heavens is like a man, a king who made a wedding for his son.
2 O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 And he sent forth his bondmen to call those who were invited to the wedding festivities, and they did not want to come.
3 Então, enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; mas estes não quiseram vir.
4 Again he sent forth other bondmen, saying, Speak to those who were invited, Behold, I have prepared my dinner. My oxen and my fatlings have been killed, and all things are ready. Come to the wedding festivities.
4 Enviou ainda outros servos, com esta ordem: Dizei aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e cevados já foram abatidos, e tudo está pronto; vinde para as bodas.
5 But having disregarded, they departed, one to his own farm, another to his merchandise,
5 Eles, porém, não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 and the others having seized his bondmen, abused and killed them.
6 e os outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 But having heard that, the king was angry, and having sent forth his armies, he destroyed those murderers, and burned their city.
7 O rei ficou irado e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e lhes incendiou a cidade.
8 Then he says to his bondmen, The wedding is indeed ready, but those who were invited were not worthy.
8 Então, disse aos seus servos: Está pronta a festa, mas os convidados não eram dignos.
9 Go ye therefore to the crossings of the ways, and as many as ye may find, call to the wedding festivities.
9 Ide, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidai para as bodas a quantos encontrardes.
10 And those bondmen having departed into the roads, they gathered together all, as many as they found, both bad and good. And the wedding was filled with those who were dining.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou repleta de convidados.
11 But when the king came in to see those who were dining, he saw there a man who was not clothed with a wedding garment.
11 Entrando, porém, o rei para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 And he says to him, Friend, how did thou come in here not having a wedding garment? But he was speechless.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Then the king said to the helpers, After binding him hands and feet, take him away and cast him out into the outer darkness. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
13 Então, ordenou o rei aos serventes: Amarrai-o de pés e mãos e lançai-o para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
14 For many are called, but few chosen.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 Then the Pharisees having departed, they took counsel how they might trap him in his talk.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 And they send out their disciples to him, with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou are true, and teach the way of God in truth, and it is not a concern to thee about a man, for thou look not to the personage of men.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para dizer-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus, de acordo com a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens.
17 Tell us therefore, what does it seem to thee? Is it permitted to give tribute to Caesar or not?
17 Dize-nos, pois: que te parece? É lícito pagar tributo a César ou não?
18 But Jesus having known their wickedness, said, Why do ye tempt me, ye hypocrites?
18 Jesus, porém, conhecendo-lhes a malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Exhibit to me the tribute money. And they brought to him a denarius.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 And he says to them, Whose is this image and inscription?
20 E ele lhes perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 They say to him, Caesar's. Then he says to them, Therefore, render the things of Caesar to Caesar, and the things of God to God.
21 Responderam: De César. Então, lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
22 And when they heard it, they marveled. And having left him, they departed.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram-se.
23 On that day Sadducees came to him, those who claim to be no resurrection. And they questioned him, saying,
23 Naquele dia, aproximaram-se dele alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram:
24 Teacher, Moses said, If some man dies, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed to his brother.
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a viúva e suscitará descendência ao falecido.
25 Now there were with us seven brothers. And the first having married perished. And having no seed left his wife to his brother.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;
26 Likewise also the second, and the third, until the seventh.
26 o mesmo sucedeu com o segundo, com o terceiro, até ao sétimo;
27 And last of all, the woman also died.
27 depois de todos eles, morreu também a mulher.
28 In the resurrection therefore, which of the seven will she be wife? For they all had her.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa? Porque todos a desposaram.
29 But having answered, Jesus said to them, Ye are led astray, not knowing the scriptures, nor the power of God.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não conhecendo as Escrituras nem o poder de Deus.
30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as agents of God in heaven.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento; são, porém, como os anjos no céu.
31 But concerning the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken to you by God, saying,
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou:
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not God of the dead, but of the living.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
33 And when the multitudes heard it, they were astonished at his doctrine.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 But the Pharisees, having heard that he silenced the Sadducees, they came together in the same place.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que ele fizera calar os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 And one of them, a lawyer, questioned, trying him, and saying,
35 E um deles, intérprete da Lei, experimentando-o, lhe perguntou:
36 Teacher, which is the great commandment in the law?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 And Jesus said to him, Thou shall love Lord thy God with thy whole heart, and with thy whole soul, and with thy whole mind.
37 Respondeu-lhe Jesus:
38 This is the first and great commandment.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 And the second is like it, Thou shall love thy neighbor as thyself.
39 O segundo, semelhante a este, é:
40 On these two commandments hang all the law, and the prophets.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Now the Pharisees having been gathered together, Jesus interrogated them, saying,
41 Reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus:
42 What does it seem to you about the Christ? Whose son is he? They say to him, Of David.
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe eles: De Davi.
43 He says to them, How then does David in spirit call him Lord, saying,
43 Replicou-lhes Jesus: Como, pois, Davi, pelo Espírito, chama-lhe Senhor, dizendo:
44 The Lord said to my Lord, Sit thou at my right hand until I place thine enemies a footstool of thy feet?
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés?
45 If David therefore calls him Lord, how is he his son?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 And no man was able to answer him a word, nor did any man from that day dare to question him any more.
46 E ninguém lhe podia responder palavra, nem ousou alguém, a partir daquele dia, fazer-lhe perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.