Mateus 15

A Conservative Version (ACV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then scholars and Pharisees from Jerusalem come to Jesus, saying,
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 And having answered, he said to them, Why do ye also transgress the commandment of God, because of your tradition?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 For God commanded, saying, Honor thy father and thy mother, and, He who speaks evil of father or mother, let him perish in death.
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 But ye say, Whoever may say to the father or the mother, Whatever thou might have benefited from me is an offering.
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 And he will, no, not honor his father or mother. And ye have annulled the command of God because of your tradition.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Ye hypocrites, well did Isaiah prophesy about you, saying,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 This people comes near me with their mouth, and honors me with their lips, but their heart is far distant from me.
8 “Este povo me honra
9 And in vain they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.
9 E em vão me adoram,
10 And having called in the multitude, he said to them, Hear and understand.
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Not that which enters into the mouth defiles the man, but that which comes out of the mouth, this defiles the man.
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Then having come near, his disciples said to him, Know thou that the Pharisees were offended when they heard the saying?
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 But having answered, he said, Every plant that my heavenly Father did not plant, will be uprooted.
13 Mas ele respondeu:
14 Leave them. They are blind leaders of blind men, and if a blind man leads a blind man, both will fall into a ditch.
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 And having answered, Peter said to him, Explain this parable to us.
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 And Jesus said, Are ye also still without understanding?
16 Jesus, porém, disse:
17 Do ye not yet understand, that everything entering into the mouth goes into the belly, and is cast out into a toilet?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 But the things coming out of the mouth come forth from the heart, and those things defile the man.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 For from the heart comes forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, FALSE witnessings, revilings.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 These are things defiling the man. But to eat with unwashed hands does not defile the man.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 And having gone out from there, Jesus departed into the regions of Tyre and Sidon.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 And behold, a Canaanite woman having come out from those regions, cried out to him, saying, Be merciful to me, O Lord, thou son of David, my daughter is grievously demon-possessed.
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 But he answered her not a word. And his disciples having approached, they besought him, saying, Send her away, because she cries out behind us.
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 But having answered, he said, I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.
24 Mas Jesus respondeu:
25 But having come, she worshiped him, saying, Lord, help me.
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 And having answered, he said, It is not right to take the children's bread and cast it to the house dogs.
26 Jesus respondeu:
27 But she said, Yes, Lord, for even the house dogs eat of the crumbs that fall from the table of their masters.
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus having answered, said to her, O woman, great is thy faith. Be it done for thee as thou desire. And her daughter was healed from that hour.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 And having departed from there, Jesus came near the sea of Galilee. And having gone up onto the mountain, he sat there.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 And many multitudes came to him, having with them the lame, blind, mute, crippled, and many others. And they placed them beside Jesus' feet, and he healed them,
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 so as for the multitudes to marvel seeing the mute speaking, the maimed healthy, and the lame walking, and the blind seeing. And they glorified the God of Israel.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 And Jesus having summoned his disciples, he said, I feel compassion toward the multitude because they continue with me now three days and do not have what they might eat. And I do not want to dismiss them without food, lest they mi
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 And his disciples say to him, From where are so many loaves for us in a wilderness so as to feed so great a multitude?
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 And Jesus says to them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 And he commanded the multitudes to sit down on the ground.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 And after taking the seven loaves and the fishes, having expressed thanks, he broke in pieces, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 And they all ate and were filled. And they took up seven hampers full of the fragments that remained.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 And those who ate were four thousand men, besides women and children.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 And having dismissed the multitudes, he entered into the boat, and came into the regions of Magdala.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.