Mateus 15
A Conservative Version (ACV) vs ARA
1 Then scholars and Pharisees from Jerusalem come to Jesus, saying,
1 Então, vieram de Jerusalém a Jesus alguns fariseus e escribas e perguntaram:
2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 And having answered, he said to them, Why do ye also transgress the commandment of God, because of your tradition?
3 Ele, porém, lhes respondeu: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus, por causa da vossa tradição?
4 For God commanded, saying, Honor thy father and thy mother, and, He who speaks evil of father or mother, let him perish in death.
4 Porque Deus ordenou:
5 But ye say, Whoever may say to the father or the mother, Whatever thou might have benefited from me is an offering.
5 Mas vós dizeis: Se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: É oferta ao Senhor aquilo que poderias aproveitar de mim;
6 And he will, no, not honor his father or mother. And ye have annulled the command of God because of your tradition.
6 esse jamais honrará a seu pai ou a sua mãe. E, assim, invalidastes a palavra de Deus, por causa da vossa tradição.
7 Ye hypocrites, well did Isaiah prophesy about you, saying,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 This people comes near me with their mouth, and honors me with their lips, but their heart is far distant from me.
8 Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 And in vain they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.
9 E em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
10 And having called in the multitude, he said to them, Hear and understand.
10 E, tendo convocado a multidão, lhes disse: Ouvi e entendei:
11 Not that which enters into the mouth defiles the man, but that which comes out of the mouth, this defiles the man.
11 não é o que entra pela boca o que contamina o homem, mas o que sai da boca, isto, sim, contamina o homem.
12 Then having come near, his disciples said to him, Know thou that the Pharisees were offended when they heard the saying?
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: Sabes que os fariseus, ouvindo a tua palavra, se escandalizaram?
13 But having answered, he said, Every plant that my heavenly Father did not plant, will be uprooted.
13 Ele, porém, respondeu: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Leave them. They are blind leaders of blind men, and if a blind man leads a blind man, both will fall into a ditch.
14 Deixai-os; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, cairão ambos no barranco.
15 And having answered, Peter said to him, Explain this parable to us.
15 Então, lhe disse Pedro: Explica-nos a parábola.
16 And Jesus said, Are ye also still without understanding?
16 Jesus, porém, disse: Também vós não entendeis ainda?
17 Do ye not yet understand, that everything entering into the mouth goes into the belly, and is cast out into a toilet?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e, depois, é lançado em lugar escuso?
18 But the things coming out of the mouth come forth from the heart, and those things defile the man.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina o homem.
19 For from the heart comes forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, FALSE witnessings, revilings.
19 Porque do coração procedem maus desígnios, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 These are things defiling the man. But to eat with unwashed hands does not defile the man.
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos não o contamina.
21 And having gone out from there, Jesus departed into the regions of Tyre and Sidon.
21 Partindo Jesus dali, retirou-se para os lados de Tiro e Sidom.
22 And behold, a Canaanite woman having come out from those regions, cried out to him, saying, Be merciful to me, O Lord, thou son of David, my daughter is grievously demon-possessed.
22 E eis que uma mulher cananeia, que viera daquelas regiões, clamava: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 But he answered her not a word. And his disciples having approached, they besought him, saying, Send her away, because she cries out behind us.
23 Ele, porém, não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, aproximando-se, rogaram-lhe: Despede-a, pois vem clamando atrás de nós.
24 But having answered, he said, I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.
24 Mas Jesus respondeu: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 But having come, she worshiped him, saying, Lord, help me.
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 And having answered, he said, It is not right to take the children's bread and cast it to the house dogs.
26 Então, ele, respondendo, disse: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 But she said, Yes, Lord, for even the house dogs eat of the crumbs that fall from the table of their masters.
27 Ela, contudo, replicou: Sim, Senhor, porém os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus having answered, said to her, O woman, great is thy faith. Be it done for thee as thou desire. And her daughter was healed from that hour.
28 Então, lhe disse Jesus: Ó mulher, grande é a tua fé! Faça-se contigo como queres. E, desde aquele momento, sua filha ficou sã.
29 And having departed from there, Jesus came near the sea of Galilee. And having gone up onto the mountain, he sat there.
29 Partindo Jesus dali, foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 And many multitudes came to him, having with them the lame, blind, mute, crippled, and many others. And they placed them beside Jesus' feet, and he healed them,
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos e outros muitos e os largaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 so as for the multitudes to marvel seeing the mute speaking, the maimed healthy, and the lame walking, and the blind seeing. And they glorified the God of Israel.
31 De modo que o povo se maravilhou ao ver que os mudos falavam, os aleijados recobravam saúde, os coxos andavam e os cegos viam. Então, glorificavam ao Deus de Israel.
32 And Jesus having summoned his disciples, he said, I feel compassion toward the multitude because they continue with me now three days and do not have what they might eat. And I do not want to dismiss them without food, lest they mi
32 E, chamando Jesus os seus discípulos, disse: Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanece comigo e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça pelo caminho.
33 And his disciples say to him, From where are so many loaves for us in a wilderness so as to feed so great a multitude?
33 Mas os discípulos lhe disseram: Onde haverá neste deserto tantos pães para fartar tão grande multidão?
34 And Jesus says to them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete e alguns peixinhos.
35 And he commanded the multitudes to sit down on the ground.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 And after taking the seven loaves and the fishes, having expressed thanks, he broke in pieces, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes.
36 tomou os sete pães e os peixes, e, dando graças, partiu, e deu aos discípulos, e estes, ao povo.
37 And they all ate and were filled. And they took up seven hampers full of the fragments that remained.
37 Todos comeram e se fartaram; e, do que sobejou, recolheram sete cestos cheios.
38 And those who ate were four thousand men, besides women and children.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 And having dismissed the multitudes, he entered into the boat, and came into the regions of Magdala.
39 E, tendo despedido as multidões, entrou Jesus no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.