Mateus 11
A Conservative Version (ACV) vs NAA
1 And it came to pass when Jesus finished directing his twelve disciples, he departed from there to teach and preach in their cities.
1 Quando Jesus acabou de dar estas instruções a seus doze discípulos, saiu dali para ir ensinar e pregar nas cidades deles.
2 Now when John heard in the prison the works of the Christ, having sent two of his disciples,
2 Quando João, no cárcere, ouviu falar das obras de Cristo, mandou que seus discípulos fossem perguntar:
3 he said to him, Are thou he who comes, or do we look for another?
3 — Você é aquele que estava para vir ou devemos esperar outro?
4 And having answered, Jesus said to them, After going, report to John the things that ye hear and see:
4 Então Jesus lhes respondeu:
5 the blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor are proclaimed good-news.
5 os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e aos pobres está sendo pregado o evangelho.
6 And blessed is he, whoever will not be caused to stumble by me.
6 E bem-aventurado é aquele que não achar em mim motivo de tropeço.
7 And while those men departed, Jesus began to say to the multitudes about John, What did ye go out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo a respeito de João:
8 But what did ye go out to see? A man clothed in delicate clothes? Behold, those wearing delicate things are in king's houses.
8 O que vocês foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Os que vestem roupas finas moram nos palácios reais.
9 But what did ye go out to see? A prophet? Yea, I say to you, and more than a prophet.
9 Sim, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e muito mais do que um profeta.
10 For this is he about whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face who will prepare thy way before thee.
10 Este é aquele de quem está escrito:
11 Truly I say to you, among men born of women there has not been raised a greater than John the immerser. Yet the smaller in the kingdom of the heavens is greater than he.
11 — Em verdade lhes digo: entre os nascidos de mulher, não apareceu ninguém maior do que João Batista; mas o menor no Reino dos Céus é maior do que ele.
12 And from the days of John the immerser until now the kingdom of the heavens is treated aggressively, and aggressors seize it.
12 Desde os dias de João Batista até agora, o Reino dos Céus sofre violência, e os que usam de força se apoderam dele.
13 For all the prophets and the law prophesied until John.
13 Porque todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 And if ye are willing to receive it, he is Elijah who is going to come.
14 E, se vocês o querem reconhecer, ele mesmo é Elias, que estava para vir.
15 He who has ears to hear, let him hear.
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces, calling to their companions,
16 — Mas a que compararei esta geração? É semelhante a meninos que, sentados nas praças, gritam aos companheiros:
17 and saying, We piped to you, and ye did not dance, we mourned to you, and ye did not beat the breast.
17 “Nós tocamos flauta,
18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a demon.
18 — Pois veio João, que não comia nem bebia, e as pessoas dizem: “Ele tem demônio!”
19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold the man, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners! And wisdom is justified from her children.
19 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e as pessoas dizem: “Eis aí um glutão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores!” Mas a sabedoria é justificada por suas obras.
20 Then he began to upbraid the cities in which most of his mighty works occurred, because they did not repent.
20 Então Jesus começou a repreender as cidades nas quais ele tinha feito muitos milagres, pelo fato de não terem se arrependido:
21 Woe to thee, Chorazin! Woe to thee, Bethsaida! Because if the mighty works that occurred in you occurred in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
21 — Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que foram feitos em vocês, há muito que elas teriam se arrependido com pano de saco e cinza.
22 Nevertheless I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.
22 Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
23 And thou, Capernaum, which was exalted as far as the sky. Thou will be brought down as far as Hades, because if the mighty works had occurred in Sodom that occurred in thee, it would have remained until this day.
23 — E você, Cafarnaum, pensa que será elevada até o céu? Será jogada no inferno! Porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que foram feitos em você, ela teria permanecido até o dia de hoje.
24 Nevertheless I say to you that it will be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
24 Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para você.
25 Jesus having responded at that time, said, I extol thee, O Father, Lord of the heaven and the earth, because thou hid these things from the wise and intelligent, and revealed them to the childlike.
25 Por aquele tempo, Jesus exclamou:
26 Yea, Father, because this way it was done pleasing in thy sight.
26 Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
27 All things were delivered to me by my Father. And no man knows the Son, except the Father, nor does any man know the Father, except the Son, and he to whomever the Son wants to reveal him.
27 Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém conhece o Filho, a não ser o Pai; e ninguém conhece o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Come to me, all ye who labor and have been burdened, and I will give you rest.
28 — Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu os aliviarei.
29 Take my yoke upon you, and learn from me, because I am meek and lowly in heart, and ye will find rest for your souls.
29 Tomem sobre vocês o meu jugo e aprendam de mim, porque sou manso e humilde de coração; e vocês acharão descanso para a sua alma.
30 For my yoke is befitting, and my burden is light.
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.