Mateus 11
A Conservative Version (ACV) vs BKJ
1 And it came to pass when Jesus finished directing his twelve disciples, he departed from there to teach and preach in their cities.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado de dar instruções aos seus doze discípulos, ele partiu dali para ensinar e pregar nas cidades deles.
2 Now when John heard in the prison the works of the Christ, having sent two of his disciples,
2 Ora, quando João ouviu na prisão sobre as obras de Cristo, ele enviou dois dos seus discípulos,
3 he said to him, Are thou he who comes, or do we look for another?
3 a dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou aguardamos outro?
4 And having answered, Jesus said to them, After going, report to John the things that ye hear and see:
4 Jesus lhes respondeu: Ide, e mostrai a João novamente as coisas que ouvis e vedes:
5 the blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor are proclaimed good-news.
5 Os cegos recebem a sua visão, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é pregado o evangelho.
6 And blessed is he, whoever will not be caused to stumble by me.
6 E abençoado é aquele que não se ofender em mim.
7 And while those men departed, Jesus began to say to the multitudes about John, What did ye go out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às multidões a respeito de João: O que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 But what did ye go out to see? A man clothed in delicate clothes? Behold, those wearing delicate things are in king's houses.
8 Mas o que fostes ver? Um homem trajado de roupas finas? Eis que os que se vestem de roupas finas estão nas casas dos reis.
9 But what did ye go out to see? A prophet? Yea, I say to you, and more than a prophet.
9 Mas o que fostes ver? Um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais do que profeta.
10 For this is he about whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face who will prepare thy way before thee.
10 Porque este é aquele, de quem está escrito: Eis que diante da tua face eu envio o meu mensageiro, que preparará diante de ti o teu caminho.
11 Truly I say to you, among men born of women there has not been raised a greater than John the immerser. Yet the smaller in the kingdom of the heavens is greater than he.
11 Na verdade eu vos digo: Dentre os nascidos de mulheres, não apareceu um maior do que João, o Batista; contudo aquele que é o menor no reino do céu é maior do que ele.
12 And from the days of John the immerser until now the kingdom of the heavens is treated aggressively, and aggressors seize it.
12 E, desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino do céu sofre violência, e os violentos o tomam pela força.
13 For all the prophets and the law prophesied until John.
13 Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 And if ye are willing to receive it, he is Elijah who is going to come.
14 E se vós quiserdes aceitar, este é Elias, o que havia de vir.
15 He who has ears to hear, let him hear.
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces, calling to their companions,
16 Mas, a quem eu compararei esta geração? É semelhante às crianças que se assentam nos mercados, e chamam aos seus companheiros,
17 and saying, We piped to you, and ye did not dance, we mourned to you, and ye did not beat the breast.
17 dizendo: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos murmurações, e não lamentastes.
18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a demon.
18 Portanto veio João, não comia nem bebia, e dizem: Ele tem um demônio.
19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold the man, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners! And wisdom is justified from her children.
19 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um homem comilão e beberrão, amigo dos publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 Then he began to upbraid the cities in which most of his mighty works occurred, because they did not repent.
20 Então ele começou a repreender as cidades nas quais se havia feito a maioria das suas poderosas obras, porque eles não se arrependeram.
21 Woe to thee, Chorazin! Woe to thee, Bethsaida! Because if the mighty works that occurred in you occurred in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitas as poderosas obras que em vós se fizeram, há muito eles teriam se arrependido, em pano de saco e cinza.
22 Nevertheless I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.
22 Mas eu vos digo que haverá mais tolerância no dia do juízo para Tiro e Sidom do que para vós.
23 And thou, Capernaum, which was exalted as far as the sky. Thou will be brought down as far as Hades, because if the mighty works had occurred in Sodom that occurred in thee, it would have remained until this day.
23 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada para o inferno; porque, se em Sodoma tivessem sido feitas obras poderosas que em ti se fizeram, teria permanecido até hoje.
24 Nevertheless I say to you that it will be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
24 Mas eu vos digo que haverá mais tolerância no dia do juízo para os de Sodoma do que para ti.
25 Jesus having responded at that time, said, I extol thee, O Father, Lord of the heaven and the earth, because thou hid these things from the wise and intelligent, and revealed them to the childlike.
25 Naquele momento, Jesus respondeu e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste estas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste às criancinhas.
26 Yea, Father, because this way it was done pleasing in thy sight.
26 Sim, Pai, pois assim foi agradável diante de ti.
27 All things were delivered to me by my Father. And no man knows the Son, except the Father, nor does any man know the Father, except the Son, and he to whomever the Son wants to reveal him.
27 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai, e nenhum homem conhece o Filho, senão o Pai; e nenhum homem conhece o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Come to me, all ye who labor and have been burdened, and I will give you rest.
28 Vinde a mim, todos vós que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos darei descanso.
29 Take my yoke upon you, and learn from me, because I am meek and lowly in heart, and ye will find rest for your souls.
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, pois eu sou manso e humilde de coração; e encontrareis descanso para as vossas almas.
30 For my yoke is befitting, and my burden is light.
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.