Marcos 1
A Conservative Version (ACV) vs NTLH
1 The beginning of the good-news of Jesus Christ, the Son of God.
1 A boa notícia que fala a respeito de Jesus Cristo, Filho de Deus, começou a ser dada
2 As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, who will prepare thy way before thee.
2 como o profeta Isaías tinha escrito. Ele escreveu o seguinte: “Deus disse: Eu enviarei o meu mensageiro adiante de você para preparar o seu caminho.”
3 The voice of a man crying out in the wilderness: Prepare ye the way of Lord. Make his paths straight.
3 E o profeta escreveu também: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 It came to pass, that John was immersing in the wilderness and preaching an immersion of repentance for remission of sins.
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, batizando o povo e anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
5 And all the land of Judea and the Jerusalemites went out to him, and they were all immersed by him in the river Jordan, confessing their sins.
5 Muitos moradores da região da Judeia e da cidade de Jerusalém iam ouvir João. Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
6 And John was clothed with camel's hair and a leather belt around his waist, and eating locusts and wild honey.
6 Ele usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
7 And he preached, saying, A man mightier than I comes after me of whom I am not worthy, having stooped down, to loosen the strap of his shoes.
7 Ele dizia ao povo: — Depois de mim vem alguém que é mais importante do que eu, e eu não mereço a honra de me abaixar e desamarrar as correias das sandálias dele.
8 I indeed immersed you in water, but he will immerse you in Holy Spirit.
8 Eu batizo vocês com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo.
9 And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was immersed by John in the Jordan.
9 Nessa ocasião Jesus veio de Nazaré, uma pequena cidade da região da Galileia, e foi batizado por João Batista no rio Jordão.
10 And straightaway coming up out of the water, he saw the heavens divided, and the Spirit descending upon him as a dove.
10 No momento em que estava saindo da água, Jesus viu o céu se abrir e o Espírito de Deus descer como uma pomba sobre ele.
11 And a voice occurred out of the heavens, Thou are my beloved Son, in whom I am well pleased.
11 E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
12 And straightaway the Spirit drives him forth into the wilderness.
12 Logo depois o Espírito Santo fez com que Jesus fosse para o deserto.
13 And he was there in the wilderness forty days tempted by Satan. And he was with the wild beasts. And the heavenly agents served him.
13 Jesus ficou lá durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Ali havia animais selvagens, e os anjos cuidavam de Jesus.
14 Now after John was delivered up, Jesus came into Galilee proclaiming the good-news of God,
14 Depois que João foi preso, Jesus seguiu para a região da Galileia e ali anunciava a boa notícia que vem de Deus.
15 and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God has come near. Repent ye, and believe in the good-news.
15 Ele dizia:
16 And walking beside the sea of Galilee he saw Simon and Andrew his brother, the son of Simon, casting a net in the sea, for they were fishermen.
16 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois pescadores. Eram Simão e o seu irmão André, que estavam no lago, pescando com redes.
17 And Jesus said to them, Come ye behind me, and I will make you to become fishermen of men.
17 Jesus lhes disse:
18 And straightaway they left the nets, and followed him.
18 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
19 And having advanced a little from there he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets.
19 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos. Eram Tiago e João, filhos de Zebedeu, que estavam no barco deles, consertando as redes.
20 And straightaway he called them. And having left their father Zebedee in the boat with the workmen, they went behind him.
20 Jesus chamou os dois, e eles deixaram Zebedeu, o seu pai, e os empregados no barco e foram com ele.
21 And they entered into Capernaum, and straightaway on the Sabbath day, having entered into the synagogue, he taught.
21 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, e, no sábado, ele foi ensinar na sinagoga .
22 And they were astonished at his teaching, for he was teaching them as having authority, and not as the scholars.
22 As pessoas que o escutavam ficaram muito admiradas com a sua maneira de ensinar. É que Jesus ensinava com a autoridade dele mesmo e não como os mestres da Lei.
23 And a man was in their synagogue with an unclean spirit. And he cried out,
23 Então chegou ali um homem que estava dominado por um espírito mau. O homem gritou:
24 saying, Oh no! What is with us and with thee, Jesus of Nazareth? Did thou come to destroy us? I know thee who thou are, the Holy man of God.
24 — O que quer de nós, Jesus de Nazaré? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
25 And Jesus rebuked him, saying, Be thou muzzled, and come out of him.
25 Então Jesus ordenou ao espírito mau:
26 And the unclean spirit, having convulsed him and having cried in a great voice, came out of him.
26 Aí o espírito sacudiu o homem com violência e, dando um grito, saiu dele.
27 And they were all amazed, so as to question among themselves, saying, What is this? What is this new doctrine, that he commands with authority, and the unclean spirits also obey him?
27 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que quer dizer isso? É um novo ensinamento dado com autoridade. Ele manda até nos espíritos maus, e eles obedecem.
28 And his fame went forth straightaway into the entire region around Galilee.
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa por toda a região da Galileia.
29 And straightaway, when they came forth out of the synagogue they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 Logo depois, Jesus, Simão, André, Tiago e João saíram da sinagoga e foram até a casa de Simão e de André.
30 But Simon's mother-in-law lay feverish, and straightaway they tell him about her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Assim que Jesus chegou, contaram a ele que ela estava doente.
31 And upon coming, having taken hold of her hand, he raised her up and the fever left her. And straightaway she served them.
31 Ele chegou perto dela, segurou a mão dela e ajudou-a a se levantar. A febre saiu da mulher, e ela começou a cuidar deles.
32 And having become evening when the sun set they brought to him all who were faring badly, and those who were demon-possessed.
32 À tarde, depois do pôr do sol , levaram até Jesus todos os doentes e as pessoas que estavam dominadas por demônios.
33 And the whole city was gathered together near the door.
33 Todo o povo da cidade se reuniu em frente da casa.
34 And he healed many who were faring badly with various diseases, and cast out many demons. And he did not allow the demons to speak, because they had recognized him.
34 Jesus curou muitas pessoas de todo tipo de doenças e expulsou muitos demônios. Ele não deixava que os demônios falassem, pois eles sabiam quem Jesus era.
35 And having risen early, very much in the night, he came out and departed into a desolate place, and prayed there.
35 De manhã bem cedo, quando ainda estava escuro, Jesus se levantou, saiu da cidade, foi para um lugar deserto e ficou ali orando.
36 And Simon and those with him searched for him.
36 Simão e os seus companheiros procuraram Jesus por toda parte.
37 And having found him, they say to him, All are seeking thee.
37 Quando o encontraram, disseram: — Todos estão procurando o senhor.
38 And he says to them, Let us go into the nearby towns, so that I may preach there also. For I came forth for this.
38 Jesus respondeu:
39 And he was preaching in their synagogues in all Galilee, and casting out the demons.
39 Jesus andava por toda a Galileia, anunciando o evangelho nas sinagogas e expulsando demônios.
40 And a leper comes to him beseeching him, and kneeling down to him, and saying to him, If thou will thou can make me clean.
40 Um leproso chegou perto de Jesus, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
41 And Jesus, having felt compassion, having reached out his hand, he touched him, and says to him, I will, be thou clean.
41 Jesus ficou com muita pena dele, tocou nele e disse:
42 And after he spoke, straightaway the leprosy departed from him, and he was cleansed.
42 No mesmo instante a lepra desapareceu, e ele ficou curado. Então Jesus o mandou embora.
43 And having strictly warned him, straightaway he sent him out.
43 — ausente —
44 And he says to him, See thou say nothing to any man, but go, show thyself to the priest, and bring for thy cleansing the things that Moses commanded for a testimony to them.
44 — ausente —
45 But having gone out, he began to proclaim it much, and to spread abroad the matter, so as for him to no longer be able to enter openly into a city, but was outside in desolate places. And they came to him from all directions.
45 Mas o homem começou a falar muito e espalhou a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar abertamente em qualquer cidade, mas ficava fora, em lugares desertos. E gente de toda parte vinha procurá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.