Marcos 1
A Conservative Version (ACV) vs ARIB
1 The beginning of the good-news of Jesus Christ, the Son of God.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, who will prepare thy way before thee.
2 Conforme está escrito no profeta Isaías: Eis que envio ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar o teu caminho;
3 The voice of a man crying out in the wilderness: Prepare ye the way of Lord. Make his paths straight.
3 voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
4 It came to pass, that John was immersing in the wilderness and preaching an immersion of repentance for remission of sins.
4 assim apareceu João, o Batista, no deserto, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.
5 And all the land of Judea and the Jerusalemites went out to him, and they were all immersed by him in the river Jordan, confessing their sins.
5 E saíam a ter com ele toda a terra da Judéia, e todos os moradores de Jerusalém; e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 And John was clothed with camel's hair and a leather belt around his waist, and eating locusts and wild honey.
6 Ora, João usava uma veste de pêlos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 And he preached, saying, A man mightier than I comes after me of whom I am not worthy, having stooped down, to loosen the strap of his shoes.
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das alparcas.
8 I indeed immersed you in water, but he will immerse you in Holy Spirit.
8 Eu vos batizei em água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo.
9 And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was immersed by John in the Jordan.
9 E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão.
10 And straightaway coming up out of the water, he saw the heavens divided, and the Spirit descending upon him as a dove.
10 E logo, quando saía da água, viu os céus se abrirem, e o Espírito, qual pomba, a descer sobre ele;
11 And a voice occurred out of the heavens, Thou are my beloved Son, in whom I am well pleased.
11 e ouviu-se dos céus esta voz: Tu és meu Filho amado; em ti me comprazo.
12 And straightaway the Spirit drives him forth into the wilderness.
12 Imediatamente o Espírito o impeliu para o deserto.
13 And he was there in the wilderness forty days tempted by Satan. And he was with the wild beasts. And the heavenly agents served him.
13 E esteve no deserto quarenta dias sentado tentado por Satanás; estava entre as feras, e os anjos o serviam.
14 Now after John was delivered up, Jesus came into Galilee proclaiming the good-news of God,
14 Ora, depois que João foi entregue, veio Jesus para a Galiléia pregando o evangelho de Deus
15 and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God has come near. Repent ye, and believe in the good-news.
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e é chegado o reino de Deus. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 And walking beside the sea of Galilee he saw Simon and Andrew his brother, the son of Simon, casting a net in the sea, for they were fishermen.
16 E, andando junto do mar da Galiléia, viu a Simão, e a André, irmão de Simão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
17 And Jesus said to them, Come ye behind me, and I will make you to become fishermen of men.
17 Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.
18 And straightaway they left the nets, and followed him.
18 Então eles, deixando imediatamente as suas redes, o seguiram.
19 And having advanced a little from there he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets.
19 E ele, passando um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco, consertando as redes,
20 And straightaway he called them. And having left their father Zebedee in the boat with the workmen, they went behind him.
20 e logo os chamou; eles, deixando seu pai Zebedeu no barco com os empregados, o seguiram.
21 And they entered into Capernaum, and straightaway on the Sabbath day, having entered into the synagogue, he taught.
21 Entraram em Cafarnaum; e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, pôs-se a ensinar.
22 And they were astonished at his teaching, for he was teaching them as having authority, and not as the scholars.
22 E maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 And a man was in their synagogue with an unclean spirit. And he cried out,
23 Ora, estava na sinagoga um homem possesso dum espírito imundo, o qual gritou:
24 saying, Oh no! What is with us and with thee, Jesus of Nazareth? Did thou come to destroy us? I know thee who thou are, the Holy man of God.
24 Que temos nós contigo, Jesus, nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
25 And Jesus rebuked him, saying, Be thou muzzled, and come out of him.
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 And the unclean spirit, having convulsed him and having cried in a great voice, came out of him.
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o e clamando com grande voz, saiu dele.
27 And they were all amazed, so as to question among themselves, saying, What is this? What is this new doctrine, that he commands with authority, and the unclean spirits also obey him?
27 E todos se maravilharam a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Uma nova doutrina com autoridade! Pois ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 And his fame went forth straightaway into the entire region around Galilee.
28 E logo correu a sua fama por toda a região da Galiléia.
29 And straightaway, when they came forth out of the synagogue they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 Em seguida, saiu da sinagoga e foi a casa de Simão e André com Tiago e João.
30 But Simon's mother-in-law lay feverish, and straightaway they tell him about her.
30 A sogra de Simão estava de cama com febre, e logo lhe falaram a respeito dela.
31 And upon coming, having taken hold of her hand, he raised her up and the fever left her. And straightaway she served them.
31 Então Jesus, chegando-se e tomando-a pela mão, a levantou; e a febre a deixou, e ela os servia.
32 And having become evening when the sun set they brought to him all who were faring badly, and those who were demon-possessed.
32 Sendo já tarde, tendo-se posto o sol, traziam-lhe todos os enfermos, e os endemoninhados;
33 And the whole city was gathered together near the door.
33 e toda a cidade estava reunida à porta;
34 And he healed many who were faring badly with various diseases, and cast out many demons. And he did not allow the demons to speak, because they had recognized him.
34 e ele curou muitos doentes atacados de diversas moléstias, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque o conheciam.
35 And having risen early, very much in the night, he came out and departed into a desolate place, and prayed there.
35 De madrugada, ainda bem escuro, levantou-se, saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava.
36 And Simon and those with him searched for him.
36 Foram, pois, Simão e seus companheiros procurá-lo;
37 And having found him, they say to him, All are seeking thee.
37 quando o encontraram, disseram-lhe: Todos te buscam.
38 And he says to them, Let us go into the nearby towns, so that I may preach there also. For I came forth for this.
38 Respondeu-lhes Jesus: Vamos a outras partes, às povoações vizinhas, para que eu pregue ali também; pois para isso é que vim.
39 And he was preaching in their synagogues in all Galilee, and casting out the demons.
39 Foi, então, por toda a Galiléia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
40 And a leper comes to him beseeching him, and kneeling down to him, and saying to him, If thou will thou can make me clean.
40 E veio a ele um leproso que, de joelhos, lhe rogava, dizendo: Se quiseres, bem podes tornar-me limpo.
41 And Jesus, having felt compassion, having reached out his hand, he touched him, and says to him, I will, be thou clean.
41 Jesus, pois, compadecido dele, estendendo a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero; sê limpo.
42 And after he spoke, straightaway the leprosy departed from him, and he was cleansed.
42 Imediatamente desapareceu dele a lepra e ficou limpo.
43 And having strictly warned him, straightaway he sent him out.
43 E Jesus, advertindo-o secretamente, logo o despediu,
44 And he says to him, See thou say nothing to any man, but go, show thyself to the priest, and bring for thy cleansing the things that Moses commanded for a testimony to them.
44 dizendo-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 But having gone out, he began to proclaim it much, and to spread abroad the matter, so as for him to no longer be able to enter openly into a city, but was outside in desolate places. And they came to him from all directions.
45 Ele, porém, saindo dali, começou a publicar o caso por toda parte e a divulgá-lo, de modo que Jesus já não podia entrar abertamente numa cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todos os lados iam ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.