Marcos 1

A Conservative Version (ACV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The beginning of the good-news of Jesus Christ, the Son of God.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, who will prepare thy way before thee.
2 Como está escrito no profeta Isaías: Eis que eu envio o meu anjo ante a tua face, o qual preparará o teu caminho diante de ti.
3 The voice of a man crying out in the wilderness: Prepare ye the way of Lord. Make his paths straight.
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 It came to pass, that John was immersing in the wilderness and preaching an immersion of repentance for remission of sins.
4 Apareceu João batizando no deserto e pregando o batismo de arrependimento, para remissão de pecados.
5 And all the land of Judea and the Jerusalemites went out to him, and they were all immersed by him in the river Jordan, confessing their sins.
5 E toda a província da Judeia e todos os habitantes de Jerusalém iam ter com ele; e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 And John was clothed with camel's hair and a leather belt around his waist, and eating locusts and wild honey.
6 E João andava vestido de pelos de camelo e com um cinto de couro em redor de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre,
7 And he preached, saying, A man mightier than I comes after me of whom I am not worthy, having stooped down, to loosen the strap of his shoes.
7 e pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais forte do que eu, do qual não sou digno de, abaixando-me, desatar a correia das sandálias.
8 I indeed immersed you in water, but he will immerse you in Holy Spirit.
8 Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was immersed by John in the Jordan.
9 E aconteceu, naqueles dias, que Jesus, tendo ido de Nazaré, da Galileia, foi batizado por João, no rio Jordão.
10 And straightaway coming up out of the water, he saw the heavens divided, and the Spirit descending upon him as a dove.
10 E, logo que saiu da água, viu os céus abertos e o Espírito, que, como pomba, descia sobre ele.
11 And a voice occurred out of the heavens, Thou are my beloved Son, in whom I am well pleased.
11 E ouviu-se uma voz dos céus, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em quem me comprazo.
12 And straightaway the Spirit drives him forth into the wilderness.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 And he was there in the wilderness forty days tempted by Satan. And he was with the wild beasts. And the heavenly agents served him.
13 E ali esteve no deserto quarenta dias, tentado por Satanás. E vivia entre as feras, e os anjos o serviam.
14 Now after John was delivered up, Jesus came into Galilee proclaiming the good-news of God,
14 E, depois que João foi entregue à prisão, veio Jesus para a Galileia, pregando o evangelho do Reino de Deus
15 and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God has come near. Repent ye, and believe in the good-news.
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e o Reino de Deus está próximo. Arrependei-vos e crede no evangelho.
16 And walking beside the sea of Galilee he saw Simon and Andrew his brother, the son of Simon, casting a net in the sea, for they were fishermen.
16 E, andando junto ao mar da Galileia, viu Simão e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
17 And Jesus said to them, Come ye behind me, and I will make you to become fishermen of men.
17 E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que sejais pescadores de homens.
18 And straightaway they left the nets, and followed him.
18 E, deixando logo as suas redes, o seguiram.
19 And having advanced a little from there he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets.
19 E, passando dali um pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 And straightaway he called them. And having left their father Zebedee in the boat with the workmen, they went behind him.
20 e logo os chamou. E eles, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os empregados, foram após ele.
21 And they entered into Capernaum, and straightaway on the Sabbath day, having entered into the synagogue, he taught.
21 Entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, ali ensinava.
22 And they were astonished at his teaching, for he was teaching them as having authority, and not as the scholars.
22 E maravilharam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade e não como os escribas.
23 And a man was in their synagogue with an unclean spirit. And he cried out,
23 E estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo, o qual exclamou, dizendo:
24 saying, Oh no! What is with us and with thee, Jesus of Nazareth? Did thou come to destroy us? I know thee who thou are, the Holy man of God.
24 Ah! Que temos contigo, Jesus Nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
25 And Jesus rebuked him, saying, Be thou muzzled, and come out of him.
25 E repreendeu-o Jesus, dizendo: Cala-te e sai dele.
26 And the unclean spirit, having convulsed him and having cried in a great voice, came out of him.
26 Então, o espírito imundo, agitando-o e clamando com grande voz, saiu dele.
27 And they were all amazed, so as to question among themselves, saying, What is this? What is this new doctrine, that he commands with authority, and the unclean spirits also obey him?
27 E todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Que nova doutrina é esta? Pois com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 And his fame went forth straightaway into the entire region around Galilee.
28 E logo correu a sua fama por toda a província da Galileia.
29 And straightaway, when they came forth out of the synagogue they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 E logo, saindo da sinagoga, foram à casa de Simão e de André, com Tiago e João.
30 But Simon's mother-in-law lay feverish, and straightaway they tell him about her.
30 E a sogra de Simão estava deitada, com febre; e logo lhe falaram dela.
31 And upon coming, having taken hold of her hand, he raised her up and the fever left her. And straightaway she served them.
31 Então, chegando-se a ela, tomou-a pela mão e levantou-a; e a febre a deixou, e servia-os.
32 And having become evening when the sun set they brought to him all who were faring badly, and those who were demon-possessed.
32 E, tendo chegado a tarde, quando já estava se pondo o sol, trouxeram-lhe todos os que se achavam enfermos e os endemoninhados.
33 And the whole city was gathered together near the door.
33 E toda a cidade se ajuntou à porta.
34 And he healed many who were faring badly with various diseases, and cast out many demons. And he did not allow the demons to speak, because they had recognized him.
34 E curou muitos que se achavam enfermos de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios, porém não deixava falar os demônios, porque o conheciam.
35 And having risen early, very much in the night, he came out and departed into a desolate place, and prayed there.
35 E, levantando-se de manhã muito cedo, estando ainda escuro, saiu, e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 And Simon and those with him searched for him.
36 E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
37 And having found him, they say to him, All are seeking thee.
37 E, achando-o, lhe disseram: Todos te buscam.
38 And he says to them, Let us go into the nearby towns, so that I may preach there also. For I came forth for this.
38 E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu ali também pregue, porque para isso vim.
39 And he was preaching in their synagogues in all Galilee, and casting out the demons.
39 E pregava nas sinagogas deles, por toda a Galileia, e expulsava os demônios.
40 And a leper comes to him beseeching him, and kneeling down to him, and saying to him, If thou will thou can make me clean.
40 E aproximou-se dele um leproso, que, rogando-lhe e pondo-se de joelhos diante dele, lhe dizia: Se queres, bem podes limpar-me.
41 And Jesus, having felt compassion, having reached out his hand, he touched him, and says to him, I will, be thou clean.
41 E Jesus, movido de grande compaixão, estendeu a mão, e tocou-o, e disse-lhe: Quero, sê limpo!
42 And after he spoke, straightaway the leprosy departed from him, and he was cleansed.
42 E, tendo ele dito isso, logo a lepra desapareceu, e ficou limpo.
43 And having strictly warned him, straightaway he sent him out.
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 And he says to him, See thou say nothing to any man, but go, show thyself to the priest, and bring for thy cleansing the things that Moses commanded for a testimony to them.
44 E disse-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; porém vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 But having gone out, he began to proclaim it much, and to spread abroad the matter, so as for him to no longer be able to enter openly into a city, but was outside in desolate places. And they came to him from all directions.
45 Mas, tendo ele saído, começou a apregoar muitas coisas e a divulgar o que acontecera; de sorte que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todas as partes iam ter com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.